×

Maintenant, Allah a allégé votre tâche, sachant qu’il y a de la 8:66 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Anfal ⮕ (8:66) ayat 66 in French

8:66 Surah Al-Anfal ayat 66 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Anfal ayat 66 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿ٱلۡـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمۡ ضَعۡفٗاۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ صَابِرَةٞ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾
[الأنفَال: 66]

Maintenant, Allah a allégé votre tâche, sachant qu’il y a de la faiblesse en vous. S’il y a cent endurants parmi vous, ils vaincront deux cents; et s’il y en a mille, ils vaincront deux mille, par la grâce d’Allah. Et Allah est avec les endurants

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الآن خفف الله عنكم وعلم أن فيكم ضعفا فإن يكن منكم مائة, باللغة الفرنسية

﴿الآن خفف الله عنكم وعلم أن فيكم ضعفا فإن يكن منكم مائة﴾ [الأنفَال: 66]

Islamic Foundation
Allah, maintenant, a allege votre fardeau car Il sait votre faiblesse. Alors, une centaine (d’hommes) perseverants parmi vous pourront en vaincre deux cents ; et mille parmi vous en vaincront deux mille, par la permission d’Allah. Et Allah est avec ceux qui savent prendre patience
Islamic Foundation
Allah, maintenant, a allégé votre fardeau car Il sait votre faiblesse. Alors, une centaine (d’hommes) persévérants parmi vous pourront en vaincre deux cents ; et mille parmi vous en vaincront deux mille, par la permission d’Allah. Et Allah est avec ceux qui savent prendre patience
Muhammad Hameedullah
Maintenant, Allah a allege votre tache, sachant qu’il y a de la faiblesse en vous. S’il y a cent endurants parmi vous, ils vaincront deux cents; et s’il y en a mille, ils vaincront deux mille, par la grace d’Allah. Et Allah est avec les endurants
Muhammad Hamidullah
Maintenant, Allah a allege votre tache, sachant qu'il y a de la faiblesse en vous. S'il y a cent endurants parmi vous, ils vaincront deux cents; et s'il y en a mille, ils vaincront deux mille, par la grace d'Allah. Et Allah est avec les endurants
Muhammad Hamidullah
Maintenant, Allah a allégé votre tâche, sachant qu'il y a de la faiblesse en vous. S'il y a cent endurants parmi vous, ils vaincront deux cents; et s'il y en a mille, ils vaincront deux mille, par la grâce d'Allah. Et Allah est avec les endurants
Rashid Maash
Connaissant votre faiblesse, Allah allege a present ce commandement. Une centaine de combattants endurants parmi vous viendront a bout de deux cents de vos ennemis et un millier auront raison de deux mille impies par la volonte d’Allah qui est toujours avec ceux qui se montrent endurants
Rashid Maash
Connaissant votre faiblesse, Allah allège à présent ce commandement. Une centaine de combattants endurants parmi vous viendront à bout de deux cents de vos ennemis et un millier auront raison de deux mille impies par la volonté d’Allah qui est toujours avec ceux qui se montrent endurants
Shahnaz Saidi Benbetka
A present, Dieu allege votre tache car Il a vu la faiblesse de certains parmi vous. Ainsi, s’il se trouve parmi vous une centaine de combattants endurants, ils en vaincront deux cents, et s’il s’en trouve mille, ils vaincront deux mille negateurs, avec l’aide de Dieu, car Dieu est avec ceux qui sont endurants
Shahnaz Saidi Benbetka
A présent, Dieu allège votre tâche car Il a vu la faiblesse de certains parmi vous. Ainsi, s’il se trouve parmi vous une centaine de combattants endurants, ils en vaincront deux cents, et s’il s’en trouve mille, ils vaincront deux mille négateurs, avec l’aide de Dieu, car Dieu est avec ceux qui sont endurants
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek