Quran with French translation - Surah Yusuf ayat 67 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَقَالَ يَٰبَنِيَّ لَا تَدۡخُلُواْ مِنۢ بَابٖ وَٰحِدٖ وَٱدۡخُلُواْ مِنۡ أَبۡوَٰبٖ مُّتَفَرِّقَةٖۖ وَمَآ أُغۡنِي عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍۖ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَعَلَيۡهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ ﴾
[يُوسُف: 67]
﴿وقال يابني لا تدخلوا من باب واحد وادخلوا من أبواب متفرقة وما﴾ [يُوسُف: 67]
Islamic Foundation Puis il dit encore : « Mes fils ! N’entrez pas par une seule porte, entrez par des portes differentes, (meme si) je ne puis vous etre d’aucun secours contre le verdict d’Allah. Le Jugement appartient a Allah (Seul). C’est a Lui Seul que je m’en remets, et c’est a Lui Seul que doivent s’en remettre ceux qui cherchent a qui s’en remettre. » |
Islamic Foundation Puis il dit encore : « Mes fils ! N’entrez pas par une seule porte, entrez par des portes différentes, (même si) je ne puis vous être d’aucun secours contre le verdict d’Allah. Le Jugement appartient à Allah (Seul). C’est à Lui Seul que je m’en remets, et c’est à Lui Seul que doivent s’en remettre ceux qui cherchent à qui s’en remettre. » |
Muhammad Hameedullah Et il dit : “O mes fils ! N’entrez pas par une seule porte, mais entrez par portes separees. Et je ne peux cependant vous etre d’aucune utilite contre les desseins d’Allah. La decision n’appartient qu’a Allah. En Lui je place ma confiance. Et que ceux qui placent leur confiance la place en Lui.” |
Muhammad Hamidullah Et il dit: «O mes fils, n'entrez pas par une seule porte, mais entrez par portes separees. Je ne peux cependant vous etre d'aucune utilite contre les desseins d'Allah. La decision n'appartient qu'a Allah: en Lui je place ma confiance. Et que ceux qui placent leur confiance la placent en Lui» |
Muhammad Hamidullah Et il dit: «O mes fils, n'entrez pas par une seule porte, mais entrez par portes séparées. Je ne peux cependant vous être d'aucune utilité contre les desseins d'Allah. La décision n'appartient qu'à Allah: en Lui je place ma confiance. Et que ceux qui placent leur confiance la placent en Lui» |
Rashid Maash Il leur fit cette recommandation : « Mes fils ! Gardez-vous de penetrer dans la cite ou vous vous rendez par une seule et meme entree, mais plutot par des portes separees. Mes conseils ne vous seront toutefois d’aucune utilite contre les decrets d’Allah auquel appartient toute decision et auquel je m’en remets entierement. C’est a Lui, en effet, que doivent s’en remettre ceux qui cherchent un appui sur. » |
Rashid Maash Il leur fit cette recommandation : « Mes fils ! Gardez-vous de pénétrer dans la cité où vous vous rendez par une seule et même entrée, mais plutôt par des portes séparées. Mes conseils ne vous seront toutefois d’aucune utilité contre les décrets d’Allah auquel appartient toute décision et auquel je m’en remets entièrement. C’est à Lui, en effet, que doivent s’en remettre ceux qui cherchent un appui sûr. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Et il leur fit cette recommandation : « Mes fils ! Ne vous introduisez pas (dans la cite) par la meme porte, mais separez-vous en entrant par des portes differentes. Je ne puis rien pour vous contre les desseins de Dieu, car c’est de Lui que releve toute decision. Je m’en remets a Lui et que s’en remettent a Lui les fideles ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka Et il leur fit cette recommandation : « Mes fils ! Ne vous introduisez pas (dans la cité) par la même porte, mais séparez-vous en entrant par des portes différentes. Je ne puis rien pour vous contre les desseins de Dieu, car c’est de Lui que relève toute décision. Je m’en remets à Lui et que s’en remettent à Lui les fidèles ! » |