Quran with Kazakh translation - Surah Yusuf ayat 67 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَقَالَ يَٰبَنِيَّ لَا تَدۡخُلُواْ مِنۢ بَابٖ وَٰحِدٖ وَٱدۡخُلُواْ مِنۡ أَبۡوَٰبٖ مُّتَفَرِّقَةٖۖ وَمَآ أُغۡنِي عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍۖ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَعَلَيۡهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ ﴾
[يُوسُف: 67]
﴿وقال يابني لا تدخلوا من باب واحد وادخلوا من أبواب متفرقة وما﴾ [يُوسُف: 67]
Khalifah Altai Balalarına: “Ay balalarım! Qalaga bir qaqpadan kirmey bolek-bolek qaqpalardan kirinder. Onımen qatar senderden Allanın buyrıgınan es narseni ketire almaymın. Ukim Allaga gana tan. Ogan tawekel ettim. Sonday-aq tawekel etwsiler Ogan tawekel etsin” dedi |
Khalifah Altai Balalarına: “Äy balalarım! Qalağa bir qaqpadan kirmey bölek-bölek qaqpalardan kiriñder. Onımen qatar senderden Allanıñ buyrığınan eş närseni ketire almaymın. Ükim Allağa ğana tän. Oğan täwekel ettim. Sonday-aq täwekel etwşiler Oğan täwekel etsin” dedi |
Khalifah Altai Charity Foundation Ol: «Ay, balalarım! Bir qaqpadan kirmender, bolek-bolek qaqpalardan kirinder. Men senderge Allahtan kelgenge komek bere almaymın. Ukim etw ieligi Allahta gana, men Allahqa juginip, Ogan isimdi tapsırdım / tawekel ettim / . Birewge juginip, senim artwsılar / tawekel etwsiler / Ogan / Allahqa / juginip, isterin tapsırsın / tawekel etsin / », dedi |
Khalifah Altai Charity Foundation Ol: «Äy, balalarım! Bir qaqpadan kirmeñder, bölek-bölek qaqpalardan kirinder. Men senderge Allahtan kelgenge kömek bere almaymın. Ükim etw ïeligi Allahta ğana, men Allahqa jüginip, Oğan isimdi tapsırdım / täwekel ettim / . Birewge jüginip, senim artwşılar / täwekel etwşiler / Oğan / Allahqa / jüginip, isterin tapsırsın / täwekel etsin / », dedi |
Khalifah Altai Charity Foundation Ол: «Әй, балаларым! Бір қақпадан кірмеңдер, бөлек-бөлек қақпалардан кіріндер. Мен сендерге Аллаһтан келгенге көмек бере алмаймын. Үкім ету иелігі Аллаһта ғана, мен Аллаһқа жүгініп, Оған ісімді тапсырдым / тәуекел еттім / . Біреуге жүгініп, сенім артушылар / тәуекел етушілер / Оған / Аллаһқа / жүгініп, істерін тапсырсын / тәуекел етсін / », деді |