Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 23 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[البَقَرَة: 23]
﴿وإن كنتم في ريب مما نزلنا على عبدنا فأتوا بسورة من مثله﴾ [البَقَرَة: 23]
Islamic Foundation Et si vous etes dans le doute au sujet de ce que Nous avons fait descendre (en revelation) sur Notre Serviteur,[14] produisez donc une sourate du meme genre et appelez vos temoins en dehors d’Allah, si vous etes sinceres |
Islamic Foundation Et si vous êtes dans le doute au sujet de ce que Nous avons fait descendre (en révélation) sur Notre Serviteur,[14] produisez donc une sourate du même genre et appelez vos témoins en dehors d’Allah, si vous êtes sincères |
Muhammad Hameedullah Si vous avez un doute sur ce que Nous avons revele a Notre Serviteur, tachez donc de produire une sourate semblable et appelez vos temoins, (les idoles) que vous adorez en dehors d’Allah, si vous etes veridiques |
Muhammad Hamidullah Si vous avez un doute sur ce que Nous avons revele a Notre Serviteur, tachez donc de produire une sourate semblable et appelez vos temoins, (les idoles) que vous adorez en dehors d'Allah, si vous etes veridiques |
Muhammad Hamidullah Si vous avez un doute sur ce que Nous avons révélé à Notre Serviteur, tâchez donc de produire une sourate semblable et appelez vos témoins, (les idoles) que vous adorez en dehors d'Allah, si vous êtes véridiques |
Rashid Maash Si vous avez des doutes au sujet de ce que Nous avons revele a notre serviteur, alors produisez une sourate identique, en vous aidant des divinites que vous adorez en dehors d’Allah, si vous dites la verite |
Rashid Maash Si vous avez des doutes au sujet de ce que Nous avons révélé à notre serviteur, alors produisez une sourate identique, en vous aidant des divinités que vous adorez en dehors d’Allah, si vous dites la vérité |
Shahnaz Saidi Benbetka Si vous etes sceptiques quant a ce que Nous avons revele a Notre serviteur, produisez donc une sourate semblable a celles du Coran, et faites venir les allies que vous vous etes donnes en dehors de Dieu si vous etes surs de vos allegations |
Shahnaz Saidi Benbetka Si vous êtes sceptiques quant à ce que Nous avons révélé à Notre serviteur, produisez donc une sourate semblable à celles du Coran, et faites venir les alliés que vous vous êtes donnés en dehors de Dieu si vous êtes sûrs de vos allégations |