Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 22 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فِرَٰشٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ فَلَا تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 22]
﴿الذي جعل لكم الأرض فراشا والسماء بناء وأنزل من السماء ماء فأخرج﴾ [البَقَرَة: 22]
Islamic Foundation C’est Lui Qui a fait de la terre une couche pour vous et du ciel un toit ; (et c’est Lui) Qui a fait descendre du ciel de l’eau dont Il a fait sortir des fruits divers pour vous nourrir. Ne trouvez donc point d’emules a Allah en sachant bien (qu’Il n’en a point) |
Islamic Foundation C’est Lui Qui a fait de la terre une couche pour vous et du ciel un toit ; (et c’est Lui) Qui a fait descendre du ciel de l’eau dont Il a fait sortir des fruits divers pour vous nourrir. Ne trouvez donc point d’émules à Allah en sachant bien (qu’Il n’en a point) |
Muhammad Hameedullah C’est Lui qui vous a fait la Terre pour lit, et le ciel pour toit; qui precipite la pluie du ciel et par elle fait surgir toutes sortes de fruits pour vous nourrir, ne Lui cherchez donc pas des egaux, alors que vous savez (tout cela) |
Muhammad Hamidullah C'est Lui qui vous a fait la terre pour lit, et le ciel pour toit; qui precipite la pluie du ciel et par elle fait surgir toutes sortes de fruits pour vous nourrir, ne Lui cherchez donc pas des egaux, alors que vous savez (tout cela) |
Muhammad Hamidullah C'est Lui qui vous a fait la terre pour lit, et le ciel pour toit; qui précipite la pluie du ciel et par elle fait surgir toutes sortes de fruits pour vous nourrir, ne Lui cherchez donc pas des égaux, alors que vous savez (tout cela) |
Rashid Maash C’est Lui qui, pour vous, a fait de la terre une couche et du ciel un toit, et qui fait descendre du ciel une eau par laquelle Il fait pousser toutes les varietes de fruits dont vous vous nourrissez. Gardez-vous donc d’associer de fausses divinites au culte d’Allah alors que vous savez |
Rashid Maash C’est Lui qui, pour vous, a fait de la terre une couche et du ciel un toit, et qui fait descendre du ciel une eau par laquelle Il fait pousser toutes les variétés de fruits dont vous vous nourrissez. Gardez-vous donc d’associer de fausses divinités au culte d’Allah alors que vous savez |
Shahnaz Saidi Benbetka Celui qui a fait de la Terre un lit pour vous, et du Ciel un toit au-dessus de vos tetes. Celui qui precipite les pluies grace auxquelles il fait pousser toutes sortes de recoltes afin de vous assurer votre subsistance. N’attribuez donc pas sciemment d’egaux a Dieu |
Shahnaz Saidi Benbetka Celui qui a fait de la Terre un lit pour vous, et du Ciel un toit au-dessus de vos têtes. Celui qui précipite les pluies grâce auxquelles il fait pousser toutes sortes de récoltes afin de vous assurer votre subsistance. N’attribuez donc pas sciemment d’égaux à Dieu |