Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 23 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[البَقَرَة: 23]
﴿وإن كنتم في ريب مما نزلنا على عبدنا فأتوا بسورة من مثله﴾ [البَقَرَة: 23]
Abdulbaki Golpinarli Kulumuza indiregeldigimiz Kur'an'da supheniz varsa ona benzer bir sure getirin, dogrucuysanız Allah'tan baska tanıklarınızı da cagırın |
Adem Ugur Eger kulumuza indirdiklerimizden herhangi bir supheye dusuyorsanız, haydi onun benzeri bir sure getirin, eger iddianızda dogru iseniz Allah´tan gayri sahitlerinizi (yardımcılarınızı) da cagırın |
Adem Ugur Eğer kulumuza indirdiklerimizden herhangi bir şüpheye düşüyorsanız, haydi onun benzeri bir sûre getirin, eğer iddianızda doğru iseniz Allah´tan gayri şahitlerinizi (yardımcılarınızı) da çağırın |
Ali Bulac Eger kulumuza indirdigimiz (Kur'an)’dan suphedeyseniz, bu durumda, siz de bunun benzeri bir sure getirin. Ve eger dogru sozluyseniz, Allah'tan baska sahitlerinizi (kendilerine guvendiginiz yardımcılarınızı) cagırın |
Ali Bulac Eğer kulumuza indirdiğimiz (Kur'an)’dan şüphedeyseniz, bu durumda, siz de bunun benzeri bir sûre getirin. Ve eğer doğru sözlüyseniz, Allah'tan başka şahitlerinizi (kendilerine güvendiğiniz yardımcılarınızı) çağırın |
Ali Fikri Yavuz Eger kulumuza (Hz. Muhammed aleyhisselama) indirdigimiz Kur’an’dan suphede iseniz, haydi siz de onun benzerinden (fesahat ve belagatta ona es) bir sure getirin ve Allah’dan baska sahidlerinizi (putlarınızı, sair ve alimlerinizi) de yardıma cagırın; sayed (Bu beser kelamıdır) sozunde sadık (dogru soyleyen) kimseler iseniz |
Ali Fikri Yavuz Eğer kulumuza (Hz. Muhammed aleyhisselâma) indirdiğimiz Kur’an’dan şüphede iseniz, haydi siz de onun benzerinden (fesahat ve belâgatta ona eş) bir sûre getirin ve Allah’dan başka şâhidlerinizi (putlarınızı, şair ve âlimlerinizi) de yardıma çağırın; şâyed (Bu beşer kelâmıdır) sözünde sadık (doğru söyleyen) kimseler iseniz |
Celal Y Ld R M Eger kulumuz (Muhammed)´a parca parca indirdigimiz (Kur´an)´den suphede iseniz onun benzeri bir sure (tertipleyip meydana) getirin ve Allah´tan baska (size yardımcı olacak, rehber olacak) sahidlerinizi de cagırın, (eger iddianızda) dogru iseniz |
Celal Y Ld R M Eğer kulumuz (Muhammed)´a parça parça indirdiğimiz (Kur´ân)´den şüphede iseniz onun benzeri bir sûre (tertipleyip meydana) getirin ve Allah´tan başka (size yardımcı olacak, rehber olacak) şâhidlerinizi de çağırın, (eğer iddianızda) doğru iseniz |