×

Und hattest du sehen konnen, wie die Sonne, als sie aufging, sich 18:17 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Kahf ⮕ (18:17) ayat 17 in German

18:17 Surah Al-Kahf ayat 17 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Kahf ayat 17 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿۞ وَتَرَى ٱلشَّمۡسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهۡفِهِمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقۡرِضُهُمۡ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمۡ فِي فَجۡوَةٖ مِّنۡهُۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِۗ مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيّٗا مُّرۡشِدٗا ﴾
[الكَهف: 17]

Und hattest du sehen konnen, wie die Sonne, als sie aufging, sich von ihrer Hohle nach rechts wegneigte, und als sie unterging, sich von ihnen nach links abwandte; und (wie) sie in einem Hohlraum mitten dazwischen waren. Das gehort zu den Zeichen Allahs. Wen Allah leitet, der ist rechtgeleitet; doch wen Er irregehen laßt, fur den wirst du keinen Helfer finden, der ihn fuhrt

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وترى الشمس إذا طلعت تزاور عن كهفهم ذات اليمين وإذا غربت تقرضهم, باللغة الألمانية

﴿وترى الشمس إذا طلعت تزاور عن كهفهم ذات اليمين وإذا غربت تقرضهم﴾ [الكَهف: 17]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und hättest du sehen können, wie die Sonne, als sie aufging, sich von ihrer Höhle nach rechts wegneigte, und als sie unterging, sich von ihnen nach links abwandte; und (wie) sie in einem Hohlraum mitten dazwischen waren. Das gehört zu den Zeichen Allahs. Wen Allah leitet, der ist rechtgeleitet; doch wen Er irregehen läßt, für den wirst du keinen Helfer finden, der ihn führt
Adel Theodor Khoury
Und du siehst die Sonne, wenn sie aufgeht, sich von ihrer Hohle zur Rechten wegneigen, und wenn sie untergeht, an ihnen zur Linken vorbeigehen, wahrend sie sich darin in einem Raum befinden. Das gehort zu den Zeichen Gottes. Wen Gott rechtleitet, der ist es, der der Rechtleitung folgt, und wen Er irrefuhrt, fur den wirst du keinen Freund finden, der ihn den rechten Weg weisen konnte
Adel Theodor Khoury
Und du siehst die Sonne, wenn sie aufgeht, sich von ihrer Höhle zur Rechten wegneigen, und wenn sie untergeht, an ihnen zur Linken vorbeigehen, während sie sich darin in einem Raum befinden. Das gehört zu den Zeichen Gottes. Wen Gott rechtleitet, der ist es, der der Rechtleitung folgt, und wen Er irreführt, für den wirst du keinen Freund finden, der ihn den rechten Weg weisen könnte
Amir Zaidan
Und (wurdest du sie sehen, so wurdest) du die Sonne sehen: wenn sie aufging, umging sie ihre Hohle von der rechten Seite, und wenn sie unterging, uberging sie diese von der linken Seite, wahrend sie inmitten dieser (Hohle) waren. Dies ist von ALLAHs Ayat. Wen ALLAH rechtleitet, er ist der Rechtgeleitete, und wen ER abirren laßt, fur den findest du keinen fuhrenden Wali
Amir Zaidan
Und (würdest du sie sehen, so würdest) du die Sonne sehen: wenn sie aufging, umging sie ihre Höhle von der rechten Seite, und wenn sie unterging, überging sie diese von der linken Seite, während sie inmitten dieser (Höhle) waren. Dies ist von ALLAHs Ayat. Wen ALLAH rechtleitet, er ist der Rechtgeleitete, und wen ER abirren läßt, für den findest du keinen führenden Wali
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und du siehst die Sonne, wenn sie aufgeht, sich von ihrer Hohle zur Rechten wegneigen, und wenn sie untergeht, an ihnen zur Linken vorbeigehen, wahrend sie sich darin in einem Raum befinden. Das gehort zu Allahs Zeichen. Wen Allah rechtleitet, der ist (in Wahrheit) rechtgeleitet; wen Er aber in die Irre gehen laßt, fur den wirst du keinen Schutzherrn finden, der ihn den rechten Weg fuhrt
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und du siehst die Sonne, wenn sie aufgeht, sich von ihrer Höhle zur Rechten wegneigen, und wenn sie untergeht, an ihnen zur Linken vorbeigehen, während sie sich darin in einem Raum befinden. Das gehört zu Allahs Zeichen. Wen Allah rechtleitet, der ist (in Wahrheit) rechtgeleitet; wen Er aber in die Irre gehen läßt, für den wirst du keinen Schutzherrn finden, der ihn den rechten Weg führt
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und du siehst die Sonne, wenn sie aufgeht, sich von ihrer Hohle zur Rechten wegneigen, und wenn sie untergeht, an ihnen zur Linken vorbeigehen, wahrend sie sich darin in einem Raum befinden. Das gehort zu Allahs Zeichen. Wen Allah rechtleitet, der ist (in Wahrheit) rechtgeleitet; wen Er aber in die Irre gehen laßt, fur den wirst du keinen Schutzherrn finden, der ihn den rechten Weg fuhrt
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und du siehst die Sonne, wenn sie aufgeht, sich von ihrer Höhle zur Rechten wegneigen, und wenn sie untergeht, an ihnen zur Linken vorbeigehen, während sie sich darin in einem Raum befinden. Das gehört zu Allahs Zeichen. Wen Allah rechtleitet, der ist (in Wahrheit) rechtgeleitet; wen Er aber in die Irre gehen läßt, für den wirst du keinen Schutzherrn finden, der ihn den rechten Weg führt
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek