Quran with French translation - Surah Al-Kahf ayat 17 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿۞ وَتَرَى ٱلشَّمۡسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهۡفِهِمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقۡرِضُهُمۡ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمۡ فِي فَجۡوَةٖ مِّنۡهُۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِۗ مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيّٗا مُّرۡشِدٗا ﴾
[الكَهف: 17]
﴿وترى الشمس إذا طلعت تزاور عن كهفهم ذات اليمين وإذا غربت تقرضهم﴾ [الكَهف: 17]
Islamic Foundation Tu aurais pu voir le soleil, a son lever, incliner vers la droite de leur caverne et, a son coucher, s’ecarter vers la gauche, cependant qu’ils etaient etendus dans une vaste ouverture de la caverne. Ceci est un des Signes d’Allah. Celui qu’Allah veut bien guider sera engage sur la juste voie, et celui qu’Il entend perdre, tu ne lui trouveras aucun allie pour l’orienter |
Islamic Foundation Tu aurais pu voir le soleil, à son lever, incliner vers la droite de leur caverne et, à son coucher, s’écarter vers la gauche, cependant qu’ils étaient étendus dans une vaste ouverture de la caverne. Ceci est un des Signes d’Allah. Celui qu’Allah veut bien guider sera engagé sur la juste voie, et celui qu’Il entend perdre, tu ne lui trouveras aucun allié pour l’orienter |
Muhammad Hameedullah Et tu aurais vu le soleil, quand il se leve, s’ecarter de leur caverne vers la droite, et quand il se couche, passer a leur gauche, tandis qu’eux-memes etaient la dans une partie spacieuse (de la caverne). Cela est un des signes (de la puissance) d’Allah. Celui qu’Allah guide, c’est lui le bien-guide. Et quiconque Il egare, tu ne trouveras alors pour lui aucun allie pour le mettre sur la bonne voie |
Muhammad Hamidullah Tu aurais vu le soleil, quand il se leve, s'ecarter de leur caverne vers la droite, et quand il se couche, passer a leur gauche, tandis qu'eux-memes sont la dans une partie spacieuse (de la caverne)... Cela est une des merveilles d'Allah. Celui qu'Allah guide, c'est lui le bien-guide. Et quiconque Il egare, tu ne trouveras alors pour lui aucun allie pour le mettre sur la bonne voie |
Muhammad Hamidullah Tu aurais vu le soleil, quand il se lève, s'écarter de leur caverne vers la droite, et quand il se couche, passer à leur gauche, tandis qu'eux-mêmes sont là dans une partie spacieuse (de la caverne)... Cela est une des merveilles d'Allah. Celui qu'Allah guide, c'est lui le bien-guidé. Et quiconque Il égare, tu ne trouveras alors pour lui aucun allié pour le mettre sur la bonne voie |
Rashid Maash On voyait le soleil, a son lever, s’ecarter a droite de la caverne et, a son coucher, s’ecarter vers la gauche, tandis que les jeunes gens occupaient un large espace au centre de la grotte. C’est la un signe de la toute-puissance d’Allah. Quiconque est guide par Allah ne peut que suivre le droit chemin, a l’inverse de ceux qu’Il laisse s’egarer, que nul ne saurait guider |
Rashid Maash On voyait le soleil, à son lever, s’écarter à droite de la caverne et, à son coucher, s’écarter vers la gauche, tandis que les jeunes gens occupaient un large espace au centre de la grotte. C’est là un signe de la toute-puissance d’Allah. Quiconque est guidé par Allah ne peut que suivre le droit chemin, à l’inverse de ceux qu’Il laisse s’égarer, que nul ne saurait guider |
Shahnaz Saidi Benbetka Tu aurais vu le soleil a son lever devier ses rayons sur la droite de leur caverne, et au coucher les converger a gauche de celle-ci, tandis qu’ils etaient a l’abri d’une de ses cavites. C’est la un des signes de Dieu. Car quiconque Dieu guide, est dans la Voie Droite, mais quiconque Il egare, tu ne trouveras aucun protecteur pour le guider |
Shahnaz Saidi Benbetka Tu aurais vu le soleil à son lever dévier ses rayons sur la droite de leur caverne, et au coucher les converger à gauche de celle-ci, tandis qu’ils étaient à l’abri d’une de ses cavités. C’est là un des signes de Dieu. Car quiconque Dieu guide, est dans la Voie Droite, mais quiconque Il égare, tu ne trouveras aucun protecteur pour le guider |