Quran with English translation - Surah Al-Kahf ayat 17 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿۞ وَتَرَى ٱلشَّمۡسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهۡفِهِمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقۡرِضُهُمۡ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمۡ فِي فَجۡوَةٖ مِّنۡهُۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِۗ مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيّٗا مُّرۡشِدٗا ﴾
[الكَهف: 17]
﴿وترى الشمس إذا طلعت تزاور عن كهفهم ذات اليمين وإذا غربت تقرضهم﴾ [الكَهف: 17]
Al Bilal Muhammad Et Al You would have seen the Sun when it rose, setting to the right from their cave, and when it set, turning away from them to the left, while they lay in the open space in the middle of the cave. Such are among the signs of God. He whom God guides is rightly guided, but he whom God leaves to stray, for him will you find no protector to lead him to the right way |
Ali Bakhtiari Nejad And you see the sun when it rises, it turns toward the right side of their cave, and when it sets, it passes them from the left, while they are in the spacious part of it (in the middle of the cave). That is among God’s signs. Whomever God guides then he is guided, and whomever He misguides then you will never find any guardian for him guiding to the right way |
Ali Quli Qarai You may see the sun, when it rises, slanting toward the right of their cave, and, when it sets, cut across them towards the left, and they are in a cavern within it. That is one of Allah’s signs. Whomever Allah guides is rightly guided, and whomever He leads astray, you will never find for him any guardian or guide |
Ali Unal (They entered the Cave and fell into a deep sleep.) You would have seen the sun, when it rose, moving away from their Cave to the right, and when it set, turning away from them to the left, while they lay in a spacious hollow in the Cave. That was one of God’s signs. Whoever God guides, he alone is rightly guided; and whoever He leads astray, you will never be able to find for him any guardian to guide him to the right way |
Hamid S Aziz And you might have seen the sun, when it rose, decline from their cave towards the right hand, and when it set leave them on the left hand, while they were in the spacious part thereof. That is one of the Signs of Allah. Whom Allah guides he is guided ind |
John Medows Rodwell And thou mightest have seen the sun when it arose, pass on the right of their cave, and when it set, leave them on the left, while they were in its spacious chamber. This is one of the signs of God. Guided indeed is he whom God guideth; but for him whom He misleadeth, thou shalt by no means find a patron, director |
Literal And you see the sun when it rose/ascended/appeared, it bends and curves/visits on their cave that of the right, and when it departed/declined/set, it parallels/crosses/passes them that of the left, and they are in an opening from it; that (is) from God`s verses/signs/evidences; whom God guides so he is the guided, and whom He misguides/who misguides (others) so you will never/not find for him a guardian/ally a correct/right guide |
Mir Anees Original And you would have seen the sun when it rose, move away from their cave to the right and when it set, go past them on the left, and they were in a wide space thereof. That is of the signs of Allah. Whomsoever Allah guides, he (it is who) is (really) guided and whomsoever He leaves in error, then you will never find for him a guardian showing the right way |
Mir Aneesuddin And you would have seen the sun when it rose, move away from their cave to the right and when it set, go past them on the left, and they were in a wide space thereof. That is of the signs of God. Whomsoever God guides, he (it is who) is (really) guided and whomsoever He leaves in error, then you will never find for him a guardian showing the right way |