×

(Es ist) frei von Widerspruchen, damit es Seine strenge Strafe androhe und 18:2 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Kahf ⮕ (18:2) ayat 2 in German

18:2 Surah Al-Kahf ayat 2 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Kahf ayat 2 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿قَيِّمٗا لِّيُنذِرَ بَأۡسٗا شَدِيدٗا مِّن لَّدُنۡهُ وَيُبَشِّرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرًا حَسَنٗا ﴾
[الكَهف: 2]

(Es ist) frei von Widerspruchen, damit es Seine strenge Strafe androhe und den Glaubigen, die gute Werke tun, die frohe Botschaft bringe, auf daß ihnen ein schoner Lohn zuteil werde

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قيما لينذر بأسا شديدا من لدنه ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن, باللغة الألمانية

﴿قيما لينذر بأسا شديدا من لدنه ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن﴾ [الكَهف: 2]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(Es ist) frei von Widersprüchen, damit es Seine strenge Strafe androhe und den Gläubigen, die gute Werke tun, die frohe Botschaft bringe, auf daß ihnen ein schöner Lohn zuteil werde
Adel Theodor Khoury
(ein Buch,) das richtig ist, damit er vor einem harten Schlag von Ihm her warne und den Glaubigen, die die guten Werke tun, verkunde, daß fur sie ein schoner Lohn bestimmt ist
Adel Theodor Khoury
(ein Buch,) das richtig ist, damit er vor einem harten Schlag von Ihm her warne und den Gläubigen, die die guten Werke tun, verkünde, daß für sie ein schöner Lohn bestimmt ist
Amir Zaidan
(Sie ist) geradlinig gemaßigt, damit sie vor einer harten Peinigung von Ihm warnt, und den Mumin, die gottgefallig Gutes tun, eine frohe Botschaft uberbringt, daß fur sie eine schone Belohnung bestimmt ist
Amir Zaidan
(Sie ist) geradlinig gemäßigt, damit sie vor einer harten Peinigung von Ihm warnt, und den Mumin, die gottgefällig Gutes tun, eine frohe Botschaft überbringt, daß für sie eine schöne Belohnung bestimmt ist
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
(ein Buch,) das richtig ist, damit er vor harter Gewalt von Ihm aus warne und den Glaubigen, die rechtschaffene Werke tun, verkunde, daß es fur sie schonen Lohn geben wird
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
(ein Buch,) das richtig ist, damit er vor harter Gewalt von Ihm aus warne und den Gläubigen, die rechtschaffene Werke tun, verkünde, daß es für sie schönen Lohn geben wird
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
(ein Buch,) das richtig ist, damit er vor harter Gewalt von Ihm aus warne und den Glaubigen, die rechtschaffene Werke tun, verkunde, daß es fur sie schonen Lohn geben wird
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
(ein Buch,) das richtig ist, damit er vor harter Gewalt von Ihm aus warne und den Gläubigen, die rechtschaffene Werke tun, verkünde, daß es für sie schönen Lohn geben wird
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek