Quran with Turkish translation - Surah Al-Kahf ayat 2 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿قَيِّمٗا لِّيُنذِرَ بَأۡسٗا شَدِيدٗا مِّن لَّدُنۡهُ وَيُبَشِّرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرًا حَسَنٗا ﴾
[الكَهف: 2]
﴿قيما لينذر بأسا شديدا من لدنه ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن﴾ [الكَهف: 2]
Abdulbaki Golpinarli Dosdogru bir kitaptır, katından kafirlere cetin bir azap oldugunu haber verip onları korkutmak ve inanıp iyi islerde bulunanları da onlara guzel bir mukafat oldugunu soyleyip mujdelemek icin indirdi |
Adem Ugur Onu dosdogru (bir Kitab) olarak indirdi ki katından gelecek siddetli azaba karsı (insanları)uyarmak ve yararlı isler yapan muminlere kendileri icin guzel mukafat bulundugunu mujdelemek icin |
Adem Ugur Onu dosdoğru (bir Kitab) olarak indirdi ki katından gelecek şiddetli azaba karşı (insanları)uyarmak ve yararlı işler yapan müminlere kendileri için güzel mükafat bulunduğunu müjdelemek için |
Ali Bulac Dosdogru (bir Kitap'tır) ki, Kendi Katından siddetli bir azapla uyarıp-korkutmak ve salih amellerde bulunan mu'minlere mujde vermek icin (onu indirdi); suphesiz onlara guzel bir ecir vardır |
Ali Bulac Dosdoğru (bir Kitap'tır) ki, Kendi Katından şiddetli bir azapla uyarıp-korkutmak ve salih amellerde bulunan mü'minlere müjde vermek için (onu indirdi); şüphesiz onlara güzel bir ecir vardır |
Ali Fikri Yavuz Dosdogru olarak kendi katından imansızlıkları siddetli bir azap ile korkutmak ve salih ameller isliyen muminlere guzel bir ecir (cennet) oldugunu mujdelemek icin yaptı |
Ali Fikri Yavuz Dosdoğru olarak kendi katından imansızlıkları şiddetli bir azap ile korkutmak ve sâlih ameller işliyen müminlere güzel bir ecir (cennet) olduğunu müjdelemek için yaptı |
Celal Y Ld R M Hamd O Allah´a ki, (inkarcı sapıkları) kendi katından siddetli bir azab ile korkutmak; iyi-yararlı amellerde bulunan mu´minleri, icinde devamlı kalacakları guzel bir mukafatla mujdelemek ve «Allah cocuk edindi» diyenleri uyarmak icin kulu (Muhammed´e) kitabı indirdi ve onda hicbir egrilik meydana getirmedi; onu dosdogru sapasaglam tuttu |
Celal Y Ld R M Hamd O Allah´a ki, (inkarcı sapıkları) kendi katından şiddetli bir azâb ile korkutmak; iyi-yararlı amellerde bulunan mü´minleri, içinde devamlı kalacakları güzel bir mükâfatla müjdelemek ve «Allah çocuk edindi» diyenleri uyarmak için kulu (Muhammed´e) kitabı indirdi ve onda hiçbir eğrilik meydana getirmedi; onu dosdoğru sapasağlam tuttu |