Quran with German translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 77 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَنَصَرۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمَ سَوۡءٖ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 77]
﴿ونصرناه من القوم الذين كذبوا بآياتنا إنهم كانوا قوم سوء فأغرقناهم أجمعين﴾ [الأنبيَاء: 77]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und Wir halfen ihm gegen das Volk, das Unsere Zeichen verwarf. Sie waren wahrlich ein ruchloses Volk; so ertränkten Wir sie alle |
Adel Theodor Khoury Und Wir unterstutzten ihn gegen die Leute, die unsere Zeichen fur Luge erklarten. Sie waren ja bose Leute. So ließen Wir sie allesamt ertrinken |
Adel Theodor Khoury Und Wir unterstützten ihn gegen die Leute, die unsere Zeichen für Lüge erklärten. Sie waren ja böse Leute. So ließen Wir sie allesamt ertrinken |
Amir Zaidan Und WIR schutzten ihn vor den Leuten, die Unsere Ayat ableugneten. Gewiß, sie waren Leute der Schlechtigkeit, dann ertrankten WIR sie allesamt |
Amir Zaidan Und WIR schützten ihn vor den Leuten, die Unsere Ayat ableugneten. Gewiß, sie waren Leute der Schlechtigkeit, dann ertränkten WIR sie allesamt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Wir halfen ihm vor den Leuten, die Unsere Zeichen fur Luge erklarten. Sie waren ja bose Leute, und so ließen Wir sie allesamt ertrinken |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Wir halfen ihm vor den Leuten, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten. Sie waren ja böse Leute, und so ließen Wir sie allesamt ertrinken |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Wir halfen ihm vor den Leuten, die Unsere Zeichen fur Luge erklarten. Sie waren ja bose Leute, und so ließen Wir sie allesamt ertrinken |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Wir halfen ihm vor den Leuten, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten. Sie waren ja böse Leute, und so ließen Wir sie allesamt ertrinken |