Quran with English translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 77 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَنَصَرۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمَ سَوۡءٖ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 77]
﴿ونصرناه من القوم الذين كذبوا بآياتنا إنهم كانوا قوم سوء فأغرقناهم أجمعين﴾ [الأنبيَاء: 77]
Al Bilal Muhammad Et Al We helped him against the people who rejected Our signs. Truly they were a people given to wrong. So We drowned them all |
Ali Bakhtiari Nejad And We helped him against the people who denied Our signs. Indeed they were indeed bad people, so We drowned them all |
Ali Quli Qarai And We helped him against the people who denied Our signs. They were indeed an evil lot; so We drowned them all |
Ali Unal We helped him to safety from the people who denied Our Revelations. Truly, they were a wicked people, so We caused them all to drown |
Hamid S Aziz And We helped him against the people who said Our signs were lies; verily, they were a bad people, therefore did We drown them all |
John Medows Rodwell And we helped him against the people who treated our signs as impostures. An evil people verily were they, and we drowned them all |
Literal And We saved/aided him from the nation, those who lied/denied/falsified with Our verses/evidences , that they truly were a bad/evil nation, so We drowned/sunk them, all/altogether |
Mir Anees Original And We helped him against the people who denied Our signs. They were certainly an evil people so We drowned them all together |
Mir Aneesuddin And We helped him against the people who denied Our signs. They were certainly an evil people so We drowned them all together |