×

Wenn euch aber eine Huld von Allah beschieden ist, dann sagt er, 4:73 German translation

Quran infoGermanSurah An-Nisa’ ⮕ (4:73) ayat 73 in German

4:73 Surah An-Nisa’ ayat 73 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah An-Nisa’ ayat 73 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَلَئِنۡ أَصَٰبَكُمۡ فَضۡلٞ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُۥ مَوَدَّةٞ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 73]

Wenn euch aber eine Huld von Allah beschieden ist, dann sagt er, als sei keine Freundschaft zwischen euch und ihm: "Ware ich doch bei ihnen gewesen, dann hatte ich einen großen Erfolg errungen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولئن أصابكم فضل من الله ليقولن كأن لم تكن بينكم وبينه مودة, باللغة الألمانية

﴿ولئن أصابكم فضل من الله ليقولن كأن لم تكن بينكم وبينه مودة﴾ [النِّسَاء: 73]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn euch aber eine Huld von Allah beschieden ist, dann sagt er, als sei keine Freundschaft zwischen euch und ihm: "Wäre ich doch bei ihnen gewesen, dann hätte ich einen großen Erfolg errungen
Adel Theodor Khoury
Und wenn euch eine Huld von Gott her zuteil wird, sagt er sicher, als hatte zwischen euch und ihm nie Liebe bestanden: «O ware ich doch mit ihnen gewesen, so hatte ich einen großartigen Erfolg erlangt!»
Adel Theodor Khoury
Und wenn euch eine Huld von Gott her zuteil wird, sagt er sicher, als hätte zwischen euch und ihm nie Liebe bestanden: «O wäre ich doch mit ihnen gewesen, so hätte ich einen großartigen Erfolg erlangt!»
Amir Zaidan
Doch wenn euch Gunst von ALLAH zukommt, wird er gewiß sagen, als ob zwischen euch und ihm keine Verbindung bestanden hatte: "Ware ich doch mit ihnen gewesen, damit ich ebenso einen ubergroßen Erfolg hatte
Amir Zaidan
Doch wenn euch Gunst von ALLAH zukommt, wird er gewiß sagen, als ob zwischen euch und ihm keine Verbindung bestanden hätte: "Wäre ich doch mit ihnen gewesen, damit ich ebenso einen übergroßen Erfolg hätte
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wenn euch aber Huld von Allah zuteil wird, sagt er ganz gewiß, als ob zwischen euch und ihm keine Freundschaft bestanden hatte: "O ware ich doch mit ihnen zugegen gewesen! Dann hatte ich einen großartigen Erfolg erzielt
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wenn euch aber Huld von Allah zuteil wird, sagt er ganz gewiß, als ob zwischen euch und ihm keine Freundschaft bestanden hätte: "O wäre ich doch mit ihnen zugegen gewesen! Dann hätte ich einen großartigen Erfolg erzielt
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wenn euch aber Huld von Allah zuteil wird, sagt er ganz gewiß, als ob zwischen euch und ihm keine Freundschaft bestanden hatte: „O ware ich doch mit ihnen zugegen gewesen! Dann hatte ich einen großartigen Erfolg erzielt
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wenn euch aber Huld von Allah zuteil wird, sagt er ganz gewiß, als ob zwischen euch und ihm keine Freundschaft bestanden hätte: „O wäre ich doch mit ihnen zugegen gewesen! Dann hätte ich einen großartigen Erfolg erzielt
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek