×

Wie kann es einen Vertrag geben zwischen den Gotzendienern und Allah und 9:7 German translation

Quran infoGermanSurah At-Taubah ⮕ (9:7) ayat 7 in German

9:7 Surah At-Taubah ayat 7 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah At-Taubah ayat 7 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿كَيۡفَ يَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِينَ عَهۡدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ فَمَا ٱسۡتَقَٰمُواْ لَكُمۡ فَٱسۡتَقِيمُواْ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[التوبَة: 7]

Wie kann es einen Vertrag geben zwischen den Gotzendienern und Allah und Seinem Gesandten - allein die ausgenommen, mit denen ihr bei der heiligen Moschee ein Bundnis eingingt -? Solange diese euch die Treue halten, haltet ihnen die Treue. Wahrlich, Allah liebt diejenigen, die (Ihn) furchten

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله إلا الذين عاهدتم عند, باللغة الألمانية

﴿كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله إلا الذين عاهدتم عند﴾ [التوبَة: 7]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wie kann es einen Vertrag geben zwischen den Götzendienern und Allah und Seinem Gesandten - allein die ausgenommen, mit denen ihr bei der heiligen Moschee ein Bündnis eingingt -? Solange diese euch die Treue halten, haltet ihnen die Treue. Wahrlich, Allah liebt diejenigen, die (Ihn) fürchten
Adel Theodor Khoury
Wie sollten die Polytheisten Gott und seinem Gesandten gegenuber einen Vertrag geltend machen, ausgenommen die, mit denen ihr bei der heiligen Moschee einen Vertrag abgeschlossen habt? Solange sie sich euch gegenuber recht verhalten, verhaltet auch ihr euch ihnen gegenuber recht. Gott liebt die Gottesfurchtigen
Adel Theodor Khoury
Wie sollten die Polytheisten Gott und seinem Gesandten gegenüber einen Vertrag geltend machen, ausgenommen die, mit denen ihr bei der heiligen Moschee einen Vertrag abgeschlossen habt? Solange sie sich euch gegenüber recht verhalten, verhaltet auch ihr euch ihnen gegenüber recht. Gott liebt die Gottesfürchtigen
Amir Zaidan
Weshalb sollten die Muschrik uber einen (Schutz-)Vertrag bei ALLAH und bei Seinem Gesandten verfugen?! Ausgenommen sind diejenigen, mit denen ihr einen Vertrag bei Almasdschidil-haram abgeschlossen habt - so lange sie euch gegenuber vertragstreu sind, so seid ihnen gegenuber vertragstreu! Gewiß, ALLAH liebt die Muttaqi
Amir Zaidan
Weshalb sollten die Muschrik über einen (Schutz-)Vertrag bei ALLAH und bei Seinem Gesandten verfügen?! Ausgenommen sind diejenigen, mit denen ihr einen Vertrag bei Almasdschidil-haram abgeschlossen habt - so lange sie euch gegenüber vertragstreu sind, so seid ihnen gegenüber vertragstreu! Gewiß, ALLAH liebt die Muttaqi
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wie sollte es denn fur die Gotzendiener bei Allah und bei Seinem Gesandten einen Vertrag geben, außer (fur) diejenigen, mit denen ihr bei der geschutzten Gebetsstatte einen Vertrag abgeschlossen habt? Solange sie sich euch gegenuber recht verhalten, verhaltet (auch) ihr euch ihnen gegenuber recht. Gewiß, Allah liebt die Gottesfurchtigen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wie sollte es denn für die Götzendiener bei Allah und bei Seinem Gesandten einen Vertrag geben, außer (für) diejenigen, mit denen ihr bei der geschützten Gebetsstätte einen Vertrag abgeschlossen habt? Solange sie sich euch gegenüber recht verhalten, verhaltet (auch) ihr euch ihnen gegenüber recht. Gewiß, Allah liebt die Gottesfürchtigen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wie sollte es denn fur die Gotzendiener bei Allah und bei Seinem Gesandten einen Vertrag geben, außer (fur) diejenigen, mit denen ihr bei der geschutzten Gebetsstatte einen Vertrag abgeschlossen habt? Solange sie sich euch gegenuber recht verhalten, verhaltet (auch) ihr euch ihnen gegenuber recht. Gewiß, Allah liebt die Gottesfurchtigen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wie sollte es denn für die Götzendiener bei Allah und bei Seinem Gesandten einen Vertrag geben, außer (für) diejenigen, mit denen ihr bei der geschützten Gebetsstätte einen Vertrag abgeschlossen habt? Solange sie sich euch gegenüber recht verhalten, verhaltet (auch) ihr euch ihnen gegenüber recht. Gewiß, Allah liebt die Gottesfürchtigen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek