Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 7 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿كَيۡفَ يَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِينَ عَهۡدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ فَمَا ٱسۡتَقَٰمُواْ لَكُمۡ فَٱسۡتَقِيمُواْ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[التوبَة: 7]
﴿كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله إلا الذين عاهدتم عند﴾ [التوبَة: 7]
Abu Adel Как будет [не может быть] у многобожников договор с Аллахом и Его посланником, кроме только тех (многобожников), с которыми вы заключили договор [[Договор о перемирии сроком на десять лет, было заключено между мусульманами и курайшитами в 628 году в местности аль-Худайбийя, которая находится на западной границе священной территории Мекки.]] у Запретной (для греха) Мечети [аль-Харам в Мекке]? И пока они верны вам (в исполнении договора), будьте и вы (также) верны им: ведь поистине, Аллах любит остерегающихся (наказания Аллаха) [исполняющих свои договора] |
Elmir Kuliev Mozhet li byt' u mnogobozhnikov dogovor s Allakhom i Yego Poslannikom, ne schitaya tekh, s kotorymi vy zaklyuchili dogovor u Zapovednoy mecheti? Poka oni verny vam, vy takzhe bud'te verny im. Voistinu, Allakh lyubit bogoboyaznennykh |
Elmir Kuliev Может ли быть у многобожников договор с Аллахом и Его Посланником, не считая тех, с которыми вы заключили договор у Заповедной мечети? Пока они верны вам, вы также будьте верны им. Воистину, Аллах любит богобоязненных |
Gordy Semyonovich Sablukov Kak mozhet u Boga i poslannika Yego sostoyat'sya soyuz s mnogobozhnikami? (Isklyuchayutsya te, s kotorymi vy vstupili v soyuz u zapretnogo mol'bishcha. Kogda oni spravedlivy k vam, togda i vy bud'te spravedlivy k nim: Bog lyubit bogoboyazlivykh) |
Gordy Semyonovich Sablukov Как может у Бога и посланника Его состояться союз с многобожниками? (Исключаются те, с которыми вы вступили в союз у запретного мольбища. Когда они справедливы к вам, тогда и вы будьте справедливы к ним: Бог любит богобоязливых) |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Kak budet u mnogobozhnikov soyuz s Allakhom i Yego poslannikom, krome tekh, s kotorymi vy zaklyuchili soyuz u svyashchennoy mecheti? I poka oni pryamy po otnosheniyu k vam, bud'te i vy pryamy k nim: ved' Allakh lyubit bogoboyaznennykh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Как будет у многобожников союз с Аллахом и Его посланником, кроме тех, с которыми вы заключили союз у священной мечети? И пока они прямы по отношению к вам, будьте и вы прямы к ним: ведь Аллах любит богобоязненных |