Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 7 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿كَيۡفَ يَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِينَ عَهۡدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ فَمَا ٱسۡتَقَٰمُواْ لَكُمۡ فَٱسۡتَقِيمُواْ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[التوبَة: 7]
﴿كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله إلا الذين عاهدتم عند﴾ [التوبَة: 7]
Abdulbaki Golpinarli Musriklerin, Allah ve Peygamberi katında nasıl bir ahitleri olabilir ki? Ancak Mescidi Haram yanında ahitlestikleriniz mustesna. Onlar, size karsı dogru hareket ederlerse siz de onlara karsı dogru hareket edin. Suphe yok ki Allah, cekinenleri sever |
Adem Ugur Mescid-i Haram´ın yanında kendileriyle antlasma yaptıklarınızın dısında musriklerin Allah ve Resulu yanında nasıl (muteber) bir ahdi olabilir? Onlar size karsı durust davrandıkları muddetce siz de onlara durust davranın. Cunku Allah (ahdi bozmaktan) sakınanları sever |
Adem Ugur Mescid-i Haram´ın yanında kendileriyle antlaşma yaptıklarınızın dışında müşriklerin Allah ve Resûlü yanında nasıl (muteber) bir ahdi olabilir? Onlar size karşı dürüst davrandıkları müddetçe siz de onlara dürüst davranın. Çünkü Allah (ahdi bozmaktan) sakınanları sever |
Ali Bulac Mescid-i Haram yanında kendileriyle anlastıklarınız dısında, musriklerin Allah Katında ve Resulunun katında nasıl bir ahdi olabilir? Su halde o (anlasmalı olanlar), size karsı (dogru) bir tutum takındıkca, siz de onlara karsı dogru bir tutum takının. Suphesiz Allah, muttaki olanları sever |
Ali Bulac Mescid-i Haram yanında kendileriyle anlaştıklarınız dışında, müşriklerin Allah Katında ve Resûlünün katında nasıl bir ahdi olabilir? Şu halde o (anlaşmalı olanlar), size karşı (doğru) bir tutum takındıkça, siz de onlara karşı doğru bir tutum takının. Şüphesiz Allah, muttaki olanları sever |
Ali Fikri Yavuz O musriklerin Allah katında ve Rasulullah yanında nasıl bir sozlesmesi olabilir? (Onlar sozlesmeyi bozarlar.) Ancak Mescid-i Haramda muahede yaptıgınız kimseler (Damire ve Kinane kabileleri) vardır ki, onlar mustesnadır. Bunlar size karsı dogru durdukca (ahidlerini bozmadıkca) siz de onlara dogru harekette bulunun. Allah, suphesiz ki hiyanetten sakınanları sever |
Ali Fikri Yavuz O müşriklerin Allah katında ve Rasûlüllah yanında nasıl bir sözleşmesi olabilir? (Onlar sözleşmeyi bozarlar.) Ancak Mescîd-i Harâmda muahede yaptığınız kimseler (Damîre ve Kinâne kabileleri) vardır ki, onlar müstesnâdır. Bunlar size karşı doğru durdukça (ahidlerini bozmadıkça) siz de onlara doğru harekette bulunun. Allah, şüphesiz ki hiyânetten sakınanları sever |
Celal Y Ld R M Musriklerin Allah yanında ve Peygamberi yanında nasıl bir sozlesme ve anlasmaları olabilir? Ancak Mescid-i Haram yanında anlastıklarınız mustesna ; onlar size karsı dogru davrandıkca siz de (mevcut anlasma hukumlerine uyarak) kendilerine karsı dogru davranın. Suphesiz ki Allah (sozlesme ve anlasmalara baglı kalıp hıyanet ve doneklikte bulunmaktan) sakınanları sever |
Celal Y Ld R M Müşriklerin Allah yanında ve Peygamberi yanında nasıl bir sözleşme ve anlaşmaları olabilir? Ancak Mescid-i Haram yanında anlaştıklarınız müstesna ; onlar size karşı doğru davrandıkça siz de (mevcut anlaşma hükümlerine uyarak) kendilerine karşı doğru davranın. Şüphesiz ki Allah (sözleşme ve anlaşmalara bağlı kalıp hıyanet ve döneklikte bulunmaktan) sakınanları sever |