Quran with Macedonian translation - Surah An-Nur ayat 31 - النور - Page - Juz 18
﴿وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَاۖ وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّۖ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَآئِهِنَّ أَوۡ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآئِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوۡ نِسَآئِهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّٰبِعِينَ غَيۡرِ أُوْلِي ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَٰتِ ٱلنِّسَآءِۖ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِيُعۡلَمَ مَا يُخۡفِينَ مِن زِينَتِهِنَّۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ ﴾
[النور: 31]
﴿وقل للمؤمنات يغضضن من أبصارهن ويحفظن فروجهن ولا يبدين زينتهن إلا ما﴾ [النور: 31]
Sheikh Hassan Gilo I kazi im na vernickite da gi soborat opulite svoi i neka gi cuvaat sramnite mesta svoi, I ubavinite svoi, osven ona sto se gleda, I neka ne gi pokazuvaat; prevezite svoi neka gi spustat na gradite. Ubavinite svoi, Isto taka, neka ne gi kazuvaat na drugi, osven pred mazite svoi i babovcite svoi, ili pred babovcite od mazite svoi i sinovite svoi, Ili pred sinovite od mazite svoi, ILI pred brakata svoi, ili pred sinovite od brakata svoi, ili pred sinovite od sestrite svoi, ili pred prijatelkite svoi, ili pred robinkite svoi, ili pred onie mazi koi nemaat zelba za zeni ili pred deca koi ne znaat za sramnite mesta na zenite. I neka ne udiraat so nozete svoi za da se slusne nakitot sto go krijat. I site zaedno pokajte se, o vernici, za da bidete spaseni |
Sheikh Hassan Gilo I kaži im na verničkite da gi soborat opulite svoi i neka gi čuvaat sramnite mesta svoi, I ubavinite svoi, osven ona što se gleda, I neka ne gi pokažuvaat; prevezite svoi neka gi spuštat na gradite. Ubavinite svoi, Isto taka, neka ne gi kažuvaat na drugi, osven pred mažite svoi i babovcite svoi, ili pred babovcite od mažite svoi i sinovite svoi, Ili pred sinovite od mažite svoi, ILI pred braḱata svoi, ili pred sinovite od braḱata svoi, ili pred sinovite od sestrite svoi, ili pred prijatelkite svoi, ili pred robinkite svoi, ili pred onie maži koi nemaat želba za ženi ili pred deca koi ne znaat za sramnite mesta na ženite. I neka ne udiraat so nozete svoi za da se slušne nakitot što go krijat. I site zaedno pokajte se, o vernici, za da bidete spaseni |
Sheikh Hassan Gilo И кажи им на верничките да ги соборат опулите свои и нека ги чуваат срамните места свои, И убавините свои, освен она што се гледа, И нека не ги покажуваат; превезите свои нека ги спуштат на градите. Убавините свои, Исто така, нека не ги кажуваат на други, освен пред мажите свои и бабовците свои, или пред бабовците од мажите свои и синовите свои, Или пред синовите од мажите свои, ИЛИ пред браќата свои, или пред синовите од браќата свои, или пред синовите од сестрите свои, или пред пријателките свои, или пред робинките свои, или пред оние мажи кои немаат желба за жени или пред деца кои не знаат за срамните места на жените. И нека не удираат со нозете свои за да се слушне накитот што го кријат. И сите заедно покајте се, о верници, за да бидете спасени |