Quran with Malayalam translation - Surah Al-Baqarah ayat 121 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَتۡلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 121]
﴿الذين آتيناهم الكتاب يتلونه حق تلاوته أولئك يؤمنون به ومن يكفر به﴾ [البَقَرَة: 121]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed nam i grantham nalkiyat arkkanea avarat parayanattinre muraprakaram parayanam ceyyunnu. avaratil visvasikkunnu. ennal aratil avisvasikkunnuvea avar tanneyan nastam parriyavar |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed nāṁ ī granthaṁ nalkiyat ārkkāṇēā avarat pārāyaṇattinṟe muṟaprakāraṁ pārāyaṇaṁ ceyyunnu. avaratil viśvasikkunnu. ennāl āratil aviśvasikkunnuvēā avar tanneyāṇ naṣṭaṁ paṟṟiyavar |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor nam i grantham nalkiyat arkkanea avarat parayanattinre muraprakaram parayanam ceyyunnu. avaratil visvasikkunnu. ennal aratil avisvasikkunnuvea avar tanneyan nastam parriyavar |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor nāṁ ī granthaṁ nalkiyat ārkkāṇēā avarat pārāyaṇattinṟe muṟaprakāraṁ pārāyaṇaṁ ceyyunnu. avaratil viśvasikkunnu. ennāl āratil aviśvasikkunnuvēā avar tanneyāṇ naṣṭaṁ paṟṟiyavar |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നാം ഈ ഗ്രന്ഥം നല്കിയത് ആര്ക്കാണോ അവരത് പാരായണത്തിന്റെ മുറപ്രകാരം പാരായണം ചെയ്യുന്നു. അവരതില് വിശ്വസിക്കുന്നു. എന്നാല് ആരതില് അവിശ്വസിക്കുന്നുവോ അവര് തന്നെയാണ് നഷ്ടം പറ്റിയവര് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor nam i vedagrantham nalkiyavar area avarit yathavidhi parayanam ceyyunnu. avaritil atmarthamayi visvasikkunnu. atine nisedhikkunnavarea, yatharthattil avar tanneyan nastamparriyavar. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor nāṁ ī vēdagranthaṁ nalkiyavar ārēā avarit yathāvidhi pārāyaṇaṁ ceyyunnu. avaritil ātmārthamāyi viśvasikkunnu. atine niṣēdhikkunnavarēā, yathārthattil avar tanneyāṇ naṣṭampaṟṟiyavar. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നാം ഈ വേദഗ്രന്ഥം നല്കിയവര് ആരോ അവരിത് യഥാവിധി പാരായണം ചെയ്യുന്നു. അവരിതില് ആത്മാര്ഥമായി വിശ്വസിക്കുന്നു. അതിനെ നിഷേധിക്കുന്നവരോ, യഥാര്ഥത്തില് അവര് തന്നെയാണ് നഷ്ടംപറ്റിയവര്. |