Quran with Malayalam translation - Surah Al-A‘raf ayat 160 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَقَطَّعۡنَٰهُمُ ٱثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 160]
﴿وقطعناهم اثنتي عشرة أسباطا أمما وأوحينا إلى موسى إذ استسقاه قومه أن﴾ [الأعرَاف: 160]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avare nam pantrant geatrannalayi athava samuhannalayi piriccu. musayeat addehattinre janata kutinir avasyappetta samayatt ninre vatikeant a parakkallil atikku enn addehattin nam beadhanam nalki. appeal atil ninn pantrantu nircalukal peatti oluki. orea vibhagakkarum tannalkk kutikkanulla sthalam manas'silakki. nam avarkk meghattanal nalkukayum, mannayum katapaksikalum nam avarkk irakkikeatukkukayum ceytu. ninnalkku nam nalkiyittulla visista vastukkalil ninn tinnukealluka (enn nam nirdesikkukayum ceytu.) (avarute dhikkaram nimittam) namukk avar oru dreahavum varuttiyittilla. ennal avar dreaham varuttiveccirunnat avarkku tanneyan |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avare nāṁ pantraṇṭ gēātraṅṅaḷāyi athavā samūhaṅṅaḷāyi piriccu. mūsāyēāṭ addēhattinṟe janata kuṭinīr āvaśyappeṭṭa samayatt ninṟe vaṭikeāṇṭ ā pāṟakkallil aṭikkū enn addēhattin nāṁ bēādhanaṁ nalki. appēāḷ atil ninn pantraṇṭu nīrcālukaḷ peāṭṭi oḻuki. ōrēā vibhāgakkāruṁ taṅṅaḷkk kuṭikkānuḷḷa sthalaṁ manas'silākki. nāṁ avarkk mēghattaṇal nalkukayuṁ, mannāyuṁ kāṭapakṣikaḷuṁ nāṁ avarkk iṟakkikeāṭukkukayuṁ ceytu. niṅṅaḷkku nāṁ nalkiyiṭṭuḷḷa viśiṣṭa vastukkaḷil ninn tinnukeāḷḷuka (enn nāṁ nirdēśikkukayuṁ ceytu.) (avaruṭe dhikkāraṁ nimittaṁ) namukk avar oru drēāhavuṁ varuttiyiṭṭilla. ennāl avar drēāhaṁ varuttiveccirunnat avarkku tanneyāṇ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avare nam pantrant geatrannalayi athava samuhannalayi piriccu. musayeat addehattinre janata kutinir avasyappetta samayatt ninre vatikeant a parakkallil atikku enn addehattin nam beadhanam nalki. appeal atil ninn pantrantu nircalukal peatti oluki. orea vibhagakkarum tannalkk kutikkanulla sthalam manas'silakki. nam avarkk meghattanal nalkukayum, mannayum katapaksikalum nam avarkk irakkikeatukkukayum ceytu. ninnalkku nam nalkiyittulla visista vastukkalil ninn tinnukealluka (enn nam nirdesikkukayum ceytu.) (avarute dhikkaram nimittam) namukk avar oru dreahavum varuttiyittilla. ennal avar dreaham varuttiveccirunnat avarkku tanneyan |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avare nāṁ pantraṇṭ gēātraṅṅaḷāyi athavā samūhaṅṅaḷāyi piriccu. mūsāyēāṭ addēhattinṟe janata kuṭinīr āvaśyappeṭṭa samayatt ninṟe vaṭikeāṇṭ ā pāṟakkallil aṭikkū enn addēhattin nāṁ bēādhanaṁ nalki. appēāḷ atil ninn pantraṇṭu nīrcālukaḷ peāṭṭi oḻuki. ōrēā vibhāgakkāruṁ taṅṅaḷkk kuṭikkānuḷḷa sthalaṁ manas'silākki. nāṁ avarkk mēghattaṇal nalkukayuṁ, mannāyuṁ kāṭapakṣikaḷuṁ nāṁ avarkk iṟakkikeāṭukkukayuṁ ceytu. niṅṅaḷkku nāṁ nalkiyiṭṭuḷḷa viśiṣṭa vastukkaḷil ninn tinnukeāḷḷuka (enn nāṁ nirdēśikkukayuṁ ceytu.) (avaruṭe dhikkāraṁ nimittaṁ) namukk avar oru drēāhavuṁ varuttiyiṭṭilla. ennāl avar drēāhaṁ varuttiveccirunnat avarkku tanneyāṇ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അവരെ നാം പന്ത്രണ്ട് ഗോത്രങ്ങളായി അഥവാ സമൂഹങ്ങളായി പിരിച്ചു. മൂസായോട് അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനത കുടിനീര് ആവശ്യപ്പെട്ട സമയത്ത് നിന്റെ വടികൊണ്ട് ആ പാറക്കല്ലില് അടിക്കൂ എന്ന് അദ്ദേഹത്തിന് നാം ബോധനം നല്കി. അപ്പോള് അതില് നിന്ന് പന്ത്രണ്ടു നീര്ചാലുകള് പൊട്ടി ഒഴുകി. ഓരോ വിഭാഗക്കാരും തങ്ങള്ക്ക് കുടിക്കാനുള്ള സ്ഥലം മനസ്സിലാക്കി. നാം അവര്ക്ക് മേഘത്തണല് നല്കുകയും, മന്നായും കാടപക്ഷികളും നാം അവര്ക്ക് ഇറക്കികൊടുക്കുകയും ചെയ്തു. നിങ്ങള്ക്കു നാം നല്കിയിട്ടുള്ള വിശിഷ്ട വസ്തുക്കളില് നിന്ന് തിന്നുകൊള്ളുക (എന്ന് നാം നിര്ദേശിക്കുകയും ചെയ്തു.) (അവരുടെ ധിക്കാരം നിമിത്തം) നമുക്ക് അവര് ഒരു ദ്രോഹവും വരുത്തിയിട്ടില്ല. എന്നാല് അവര് ദ്രോഹം വരുത്തിവെച്ചിരുന്നത് അവര്ക്കു തന്നെയാണ് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avare nam pantrant geatrannalayi athava samuhannalayi vibhajiccu. musayeat addehattinre janata kutivellam ceadiccu. appeal nam addehatteat nirdesiccu: "ni ninre vatikeant parakkallil atikkuka.” annane atilninn pantrant uravakal peattiyealuki. orea vibhagattinum tannal vellam kutikkenta sthalametenn manas'silakkan sadhiccu. avarkku nam karmeghankeant tanaleki. mannayum salvayum irakkikkeatuttu. nam nirdesiccu: "nam ninnalkku nalkiya uttama padarthannalilninn tinnukealluka.” tannalute ceytikalilute avar namukkearu dreahavum varuttiyittilla. avarettanneyan avar dreahiccukeantirunnat |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avare nāṁ pantraṇṭ gēātraṅṅaḷāyi athavā samūhaṅṅaḷāyi vibhajiccu. mūsāyēāṭ addēhattinṟe janata kuṭiveḷḷaṁ cēādiccu. appēāḷ nāṁ addēhattēāṭ nirdēśiccu: "nī ninṟe vaṭikeāṇṭ pāṟakkallil aṭikkuka.” aṅṅane atilninn pantraṇṭ uṟavakaḷ peāṭṭiyeāḻuki. ōrēā vibhāgattinuṁ taṅṅaḷ veḷḷaṁ kuṭikkēṇṭa sthalamētenn manas'silākkān sādhiccu. avarkku nāṁ kārmēghaṅkeāṇṭ taṇalēki. mannāyuṁ salvāyuṁ iṟakkikkeāṭuttu. nāṁ nirdēśiccu: "nāṁ niṅṅaḷkku nalkiya uttama padārthaṅṅaḷilninn tinnukeāḷḷuka.” taṅṅaḷuṭe ceytikaḷilūṭe avar namukkeāru drēāhavuṁ varuttiyiṭṭilla. avarettanneyāṇ avar drēāhiccukeāṇṭirunnat |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അവരെ നാം പന്ത്രണ്ട് ഗോത്രങ്ങളായി അഥവാ സമൂഹങ്ങളായി വിഭജിച്ചു. മൂസായോട് അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനത കുടിവെള്ളം ചോദിച്ചു. അപ്പോള് നാം അദ്ദേഹത്തോട് നിര്ദേശിച്ചു: "നീ നിന്റെ വടികൊണ്ട് പാറക്കല്ലില് അടിക്കുക.” അങ്ങനെ അതില്നിന്ന് പന്ത്രണ്ട് ഉറവകള് പൊട്ടിയൊഴുകി. ഓരോ വിഭാഗത്തിനും തങ്ങള് വെള്ളം കുടിക്കേണ്ട സ്ഥലമേതെന്ന് മനസ്സിലാക്കാന് സാധിച്ചു. അവര്ക്കു നാം കാര്മേഘംകൊണ്ട് തണലേകി. മന്നായും സല്വായും ഇറക്കിക്കൊടുത്തു. നാം നിര്ദേശിച്ചു: "നാം നിങ്ങള്ക്കു നല്കിയ ഉത്തമ പദാര്ഥങ്ങളില്നിന്ന് തിന്നുകൊള്ളുക.” തങ്ങളുടെ ചെയ്തികളിലൂടെ അവര് നമുക്കൊരു ദ്രോഹവും വരുത്തിയിട്ടില്ല. അവരെത്തന്നെയാണ് അവര് ദ്രോഹിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നത് |