Quran with Nepali translation - Surah An-Nur ayat 31 - النور - Page - Juz 18
﴿وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَاۖ وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّۖ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَآئِهِنَّ أَوۡ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآئِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوۡ نِسَآئِهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّٰبِعِينَ غَيۡرِ أُوْلِي ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَٰتِ ٱلنِّسَآءِۖ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِيُعۡلَمَ مَا يُخۡفِينَ مِن زِينَتِهِنَّۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ ﴾
[النور: 31]
﴿وقل للمؤمنات يغضضن من أبصارهن ويحفظن فروجهن ولا يبدين زينتهن إلا ما﴾ [النور: 31]
Ahl Al Hadith Central Society Of Nepal Ra momina striharusita bhanidinus ki uniharule pani aphna drstiharu tala rakhne garun ra aphno pavitratako raksa garun ra aphno srrngara prakata nagarun, tyasabaheka juna khula rahancha ra aphno vaksasthalala'i dupattaharule chopirakhun ra aphno srrngara kasaila'i prakata nagarun, aphna patiharu va aphno buba va aphno patiko buba va aphno chora va aphno patiko chora va aphna khasai bha'iharu va bhatijaharu va aphna bhanjiharu va aphno melajolaka striharu va jo laund'iharu ra uniharuko adhinastha yasta purusaharu jasama striko avasyakata humdaina, va ti baccaharu jo ki striharuko kurosita paricita humdainan tiniharu baheka. Ra aphna khuttaharu bhu'imma bajarera nahidnu ki uniharuko lukeko srrngara thaha bha'ihalos. Ra mominaharu ho! Timi sabai allahako agadi prayascita gara taki timi mukti pa'una saka |
Ahl Al Hadith Central Society Of Nepal Ra mōmina strīharūsita bhanidinus ki unīharūlē pani āphnā dr̥ṣṭiharū tala rākhnē garun ra āphnō pavitratākō rakṣā garun ra āphnō śrr̥ṅgāra prakaṭa nagarun, tyasabāhēka juna khulā rahancha ra āphnō vakṣasthalalā'ī dupaṭṭāharūlē chōpirākhun ra āphnō śrr̥ṅgāra kasailā'ī prakaṭa nagarun, āphnā patiharū vā āphnō bubā vā āphnō patikō bubā vā āphnō chōrā vā āphnō patikō chōrā vā āphnā khāsai bhā'iharū vā bhatijāharū vā āphnā bhānjiharū vā āphnō mēlajōlakā strīharū vā jō lauṇḍ'̔īharū ra unīharūkō adhīnastha yastā puruṣaharū jasamā strīkō āvaśyakatā hum̐daina, vā tī baccāharū jō ki strīharūkō kurōsita paricita hum̐dainan tinīharū bāhēka. Ra āphnā khuṭṭāharū bhū'īmmā bajārēra nahiḍnu ki unīharūkō lukēkō śrr̥ṅgāra thāhā bha'ihālōs. Ra mōminaharū hō! Timī sabai allāhakō agāḍi prayaścita gara tāki timī mukti pā'una saka |