×

Moise spuse: “Domnul nostru! Tu ai dat lui Faraon si capeteniilor sale 10:88 Russian translation

Quran infoRussianSurah Yunus ⮕ (10:88) ayat 88 in Russian

10:88 Surah Yunus ayat 88 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Yunus ayat 88 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيۡتَ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةٗ وَأَمۡوَٰلٗا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَۖ رَبَّنَا ٱطۡمِسۡ عَلَىٰٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ وَٱشۡدُدۡ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُواْ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ ﴾
[يُونس: 88]

Moise spuse: “Domnul nostru! Tu ai dat lui Faraon si capeteniilor sale podoabe si bunuri in Viata de Acum, iar ei, o, Domnul meu, se indeparteaza de calea Ta. Domnul nostru! Nimiceste-le averile. Inaspreste-le inimile ca sa nu creada pana ce nu vor vedea osanda cea dureroasa

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال موسى ربنا إنك آتيت فرعون وملأه زينة وأموالا في الحياة الدنيا, باللغة الروسية

﴿وقال موسى ربنا إنك آتيت فرعون وملأه زينة وأموالا في الحياة الدنيا﴾ [يُونس: 88]

Abu Adel
И сказал Муса: «Господь наш! Поистине, Ты даровал Фараону и его знати украшения [красивые вещи] и (обильное) богатство в земной жизни. Господь наш! (Они используют это) чтобы сбивать (людей) с Твоего пути! Господь наш! Уничтожь их богатство, ожесточи [запечатай] их сердца, чтобы они не уверовали, пока не увидят мучительное наказание»
Elmir Kuliev
Musa (Moisey) skazal: «Gospod' nash! Ty daroval Faraonu i yego znati v mirskoy zhizni ukrasheniya i bogatstva. Gospod' nash! Oni sbili drugikh s Tvoyego puti. Gospod' nash! Unichtozh' ikh bogatstvo i ozhestochi ikh serdtsa, chtoby oni ne mogli uverovat', poka ne uvidyat muchitel'nyye stradaniya»
Elmir Kuliev
Муса (Моисей) сказал: «Господь наш! Ты даровал Фараону и его знати в мирской жизни украшения и богатства. Господь наш! Они сбили других с Твоего пути. Господь наш! Уничтожь их богатство и ожесточи их сердца, чтобы они не могли уверовать, пока не увидят мучительные страдания»
Gordy Semyonovich Sablukov
I Moisey skazal: "Gospodi nash! Ty Faraonu i yego vel'mozham dostavil velikolepiye i bogatstvo v zdeshney zhizni, dlya togo, Gospodi nash, chtoby udalilis' oni ot puti tvoyego; Gospodi nash! Unichtozh' bogatstvo ikh, ozhestochi serdtsa ikh, chtoby ne uverovali oni dotole, pokuda ne uvidyat boleznennogo nakazaniya
Gordy Semyonovich Sablukov
И Моисей сказал: "Господи наш! Ты Фараону и его вельможам доставил великолепие и богатство в здешней жизни, для того, Господи наш, чтобы удалились они от пути твоего; Господи наш! Уничтожь богатство их, ожесточи сердца их, чтобы не уверовали они дотоле, покуда не увидят болезненного наказания
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I skazal Musa: "Gospodi nash! Ty dostavil Firaunu i yego znati krasu i bogatstvo v zdeshney zhizni. Gospodi nash! Pust' sob'yutsya s Tvoyego puti! Gospodi nash! Unichtozh' ikh bogatstvo, ozhestochi ikh serdtsa, chtoby oni ne uverovali, poka ne uvidyat muchitel'noye nakazaniye
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И сказал Муса: "Господи наш! Ты доставил Фирауну и его знати красу и богатство в здешней жизни. Господи наш! Пусть собьются с Твоего пути! Господи наш! Уничтожь их богатство, ожесточи их сердца, чтобы они не уверовали, пока не увидят мучительное наказание
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek