Quran with Spanish translation - Surah Yunus ayat 88 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيۡتَ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةٗ وَأَمۡوَٰلٗا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَۖ رَبَّنَا ٱطۡمِسۡ عَلَىٰٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ وَٱشۡدُدۡ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُواْ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ ﴾
[يُونس: 88]
﴿وقال موسى ربنا إنك آتيت فرعون وملأه زينة وأموالا في الحياة الدنيا﴾ [يُونس: 88]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Moises [Musa] dijo: ¡Senor nuestro! Por cierto que has concedido al Faraon y su nobleza suntuosidad y riqueza en la vida mundanal para que se extravien y desvien a los hombres de Tu camino. ¡Senor nuestro! Devasta sus riquezas y endurece sus corazones. Y por cierto que no creeran hasta que vean el castigo doloroso |
Islamic Foundation Y Moises invoco a su Senor (junto con su hermano) diciendo: «¡Senor nuestro!, tu concediste al Faraon y a los suyos esplendor y riquezas en esta vida, ¡oh, Senor!, para que desviaran a los hombres de Tu camino. ¡Senor!, destruye sus riquezas y endurece sus corazones para que no crean hasta que vean el castigo doloroso (que les espera)» |
Islamic Foundation Y Moisés invocó a su Señor (junto con su hermano) diciendo: «¡Señor nuestro!, tú concediste al Faraón y a los suyos esplendor y riquezas en esta vida, ¡oh, Señor!, para que desviaran a los hombres de Tu camino. ¡Señor!, destruye sus riquezas y endurece sus corazones para que no crean hasta que vean el castigo doloroso (que les espera)» |
Islamic Foundation Y Moises invoco a su Senor (junto con su hermano) diciendo: “¡Senor nuestro!, tu concediste al Faraon y a los suyos esplendor y riquezas en esta vida, ¡oh, Senor!, para que desviaran a los hombres de Tu camino. ¡Senor!, destruye sus riquezas y endurece sus corazones para que no crean hasta que vean el castigo doloroso (que les espera)” |
Islamic Foundation Y Moisés invocó a su Señor (junto con su hermano) diciendo: “¡Señor nuestro!, tú concediste al Faraón y a los suyos esplendor y riquezas en esta vida, ¡oh, Señor!, para que desviaran a los hombres de Tu camino. ¡Señor!, destruye sus riquezas y endurece sus corazones para que no crean hasta que vean el castigo doloroso (que les espera)” |
Julio Cortes Moises dijo: «¡Senor! Tu has dado a Faraon y a sus dignatarios lujo y bienes en la vida de aca para terminar, ¡Senor!. extraviando a otros de Tu camino. ¡Senor! ¡Borra sus bienes y endurece sus corazones a fin de que no crean hasta que vean el castigo doloroso!» |
Julio Cortes Moisés dijo: «¡Señor! Tú has dado a Faraón y a sus dignatarios lujo y bienes en la vida de acá para terminar, ¡Señor!. extraviando a otros de Tu camino. ¡Señor! ¡Borra sus bienes y endurece sus corazones a fin de que no crean hasta que vean el castigo doloroso!» |