×

Trimisul a crezut in ceea ce a fost pogorat asupra sa de 2:285 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:285) ayat 285 in Russian

2:285 Surah Al-Baqarah ayat 285 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 285 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[البَقَرَة: 285]

Trimisul a crezut in ceea ce a fost pogorat asupra sa de la Domnul sau. El, laolalta cu credinciosii, au crezut in Dumnezeu, in ingerii Sai, in cartile Sale, in trimisii Sai. “Noi nu facem deosebire intre trimisii Sai.” Si ei au spus: “Ascultam si ne supunem! Iertarea Ta, Domnul nostru, caci intru Tine este devenirea!”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: آمن الرسول بما أنـزل إليه من ربه والمؤمنون كل آمن بالله وملائكته, باللغة الروسية

﴿آمن الرسول بما أنـزل إليه من ربه والمؤمنون كل آمن بالله وملائكته﴾ [البَقَرَة: 285]

Abu Adel
Уверовал Посланник (Аллаха) [пророк Мухаммад] в то, что ниспослано ему от Господа его [в Коран и Сунну], и верующие (тоже). Все (они) уверовали в Аллаха (как в единственного Господа, Бога и во все Его имена и описания), и (во всех) Его ангелов, и (во все) Его писания, и (во всех) Его посланников. «Мы не делаем различий между кем бы то ни было из Его посланников [веруем во всех их и считаем их правдивыми]». И они [Посланник и верующие] сказали: «Мы услышали (о, Господь) (то, что Ты нам повелел и запретил) и повинуемся (во всем этом)! (И просим и надеемся на) прощение Твое (наших грехов), (о,) Господь наш, и к Тебе (одному) – возвращение (в День Воскрешения)!»
Elmir Kuliev
Poslannik i veruyushchiye uverovali v to, chto nisposlano yemu ot Gospoda. Vse oni uverovali v Allakha, Yego angelov, Yego Pisaniya i Yego poslannikov. Oni govoryat: «My ne delayem razlichiy mezhdu Yego poslannikami». Oni govoryat: «Slushayem i povinuyemsya! Tvoyego proshcheniya my prosim, Gospod' nash, i k Tebe predstoit pribytiye»
Elmir Kuliev
Посланник и верующие уверовали в то, что ниспослано ему от Господа. Все они уверовали в Аллаха, Его ангелов, Его Писания и Его посланников. Они говорят: «Мы не делаем различий между Его посланниками». Они говорят: «Слушаем и повинуемся! Твоего прощения мы просим, Господь наш, и к Тебе предстоит прибытие»
Gordy Semyonovich Sablukov
Prorok veruyet v to, chto nisposlano yemu ot Gospoda yego, a takzhe i veruyushchiye. Kazhdyy iz nikh veruyet v Boga, v angelov Yego, v Pisaniye Yego, i v poslannikov Yego. My ne delayem razlichiya mezhdu tem ili drugim iz poslannikov Yego. Oni govoryat: "My slushayem i povinuyemsya; ot Tebya, Gospodi nash, proshcheniye, i k Tebe vozvrashcheniye
Gordy Semyonovich Sablukov
Пророк верует в то, что ниспослано ему от Господа его, а также и верующие. Каждый из них верует в Бога, в ангелов Его, в Писание Его, и в посланников Его. Мы не делаем различия между тем или другим из посланников Его. Они говорят: "Мы слушаем и повинуемся; от Тебя, Господи наш, прощение, и к Тебе возвращение
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Uveroval poslannik v to, chto nisposlano yemu ot yego Gospoda, i veruyushchiye. Vse uverovali v Allakha, i Yego angelov, i Yego pisaniya, i Yego poslannikov. "Ne razlichayem my mezhdu kem by to ni bylo iz Yego poslannikov". Oni govoryat: "My uslyshali i povinuyemsya! Proshcheniye Tvoye, Gospodi nash, i k Tebe - vozvrashcheniye
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Уверовал посланник в то, что ниспослано ему от его Господа, и верующие. Все уверовали в Аллаха, и Его ангелов, и Его писания, и Его посланников. "Не различаем мы между кем бы то ни было из Его посланников". Они говорят: "Мы услышали и повинуемся! Прощение Твое, Господи наш, и к Тебе - возвращение
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek