Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 285 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[البَقَرَة: 285]
﴿آمن الرسول بما أنـزل إليه من ربه والمؤمنون كل آمن بالله وملائكته﴾ [البَقَرَة: 285]
Abu Adel Уверовал Посланник (Аллаха) [пророк Мухаммад] в то, что ниспослано ему от Господа его [в Коран и Сунну], и верующие (тоже). Все (они) уверовали в Аллаха (как в единственного Господа, Бога и во все Его имена и описания), и (во всех) Его ангелов, и (во все) Его писания, и (во всех) Его посланников. «Мы не делаем различий между кем бы то ни было из Его посланников [веруем во всех их и считаем их правдивыми]». И они [Посланник и верующие] сказали: «Мы услышали (о, Господь) (то, что Ты нам повелел и запретил) и повинуемся (во всем этом)! (И просим и надеемся на) прощение Твое (наших грехов), (о,) Господь наш, и к Тебе (одному) – возвращение (в День Воскрешения)!» |
Elmir Kuliev Poslannik i veruyushchiye uverovali v to, chto nisposlano yemu ot Gospoda. Vse oni uverovali v Allakha, Yego angelov, Yego Pisaniya i Yego poslannikov. Oni govoryat: «My ne delayem razlichiy mezhdu Yego poslannikami». Oni govoryat: «Slushayem i povinuyemsya! Tvoyego proshcheniya my prosim, Gospod' nash, i k Tebe predstoit pribytiye» |
Elmir Kuliev Посланник и верующие уверовали в то, что ниспослано ему от Господа. Все они уверовали в Аллаха, Его ангелов, Его Писания и Его посланников. Они говорят: «Мы не делаем различий между Его посланниками». Они говорят: «Слушаем и повинуемся! Твоего прощения мы просим, Господь наш, и к Тебе предстоит прибытие» |
Gordy Semyonovich Sablukov Prorok veruyet v to, chto nisposlano yemu ot Gospoda yego, a takzhe i veruyushchiye. Kazhdyy iz nikh veruyet v Boga, v angelov Yego, v Pisaniye Yego, i v poslannikov Yego. My ne delayem razlichiya mezhdu tem ili drugim iz poslannikov Yego. Oni govoryat: "My slushayem i povinuyemsya; ot Tebya, Gospodi nash, proshcheniye, i k Tebe vozvrashcheniye |
Gordy Semyonovich Sablukov Пророк верует в то, что ниспослано ему от Господа его, а также и верующие. Каждый из них верует в Бога, в ангелов Его, в Писание Его, и в посланников Его. Мы не делаем различия между тем или другим из посланников Его. Они говорят: "Мы слушаем и повинуемся; от Тебя, Господи наш, прощение, и к Тебе возвращение |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Uveroval poslannik v to, chto nisposlano yemu ot yego Gospoda, i veruyushchiye. Vse uverovali v Allakha, i Yego angelov, i Yego pisaniya, i Yego poslannikov. "Ne razlichayem my mezhdu kem by to ni bylo iz Yego poslannikov". Oni govoryat: "My uslyshali i povinuyemsya! Proshcheniye Tvoye, Gospodi nash, i k Tebe - vozvrashcheniye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Уверовал посланник в то, что ниспослано ему от его Господа, и верующие. Все уверовали в Аллаха, и Его ангелов, и Его писания, и Его посланников. "Не различаем мы между кем бы то ни было из Его посланников". Они говорят: "Мы услышали и повинуемся! Прощение Твое, Господи наш, и к Тебе - возвращение |