Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 285 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[البَقَرَة: 285]
﴿آمن الرسول بما أنـزل إليه من ربه والمؤمنون كل آمن بالله وملائكته﴾ [البَقَرَة: 285]
Maulana Azizul Haque Al Umari rasool us cheez par eemaan laaya, jo usake lie allaah kee or se utaaree gaee tatha sab eemaan vaale usapar eemaan laaye. ve sab allaah tatha usake farishton aur usakee sab pustakon evan rasoolon par eemaan laaye. (ve kahate haih) ham usake rasoolon mein se kisee ke beech antar nahin karate. hamane suna aur ham aagyaakaaree ho gaye. he hamaare paalanahaar! hamen kshama kar de aur hamen tere hee paas[1] aana hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed rasool usapar, jo kuchh usake rab kee or se usakee or utara, eemaan laaya aur eemaanavaale bhee, pratyek, allaah par, usake farishton par, usakee kitaabon par aur usake rasoolon par eemaan laaya. (aur unaka kahana yah hai,) "ham usake rasoolon mein se kisee ko doosare rasoolon se alag nahin karate." aur unaka kahana hai, "hamane suna aur aagyaakaaree hue. hamaare rab! ham teree kshama ke ichchhuk hai aur teree hee or lautana hai. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed रसूल उसपर, जो कुछ उसके रब की ओर से उसकी ओर उतरा, ईमान लाया और ईमानवाले भी, प्रत्येक, अल्लाह पर, उसके फ़रिश्तों पर, उसकी किताबों पर और उसके रसूलों पर ईमान लाया। (और उनका कहना यह है,) "हम उसके रसूलों में से किसी को दूसरे रसूलों से अलग नहीं करते।" और उनका कहना है, "हमने सुना और आज्ञाकारी हुए। हमारे रब! हम तेरी क्षमा के इच्छुक है और तेरी ही ओर लौटना है। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi hamaare paigambar (mohammad) jo kuchh unapar unake paravaradigaar kee taraph se naazil kiya gaya hai us par eemaan lae aur unake (saath) momineen bhee (sabake) sab khuda aur usake farishton aur usakee kitaabon aur usake rasoolon par eemaan lae (aur kahate hain ki) ham khuda ke paigambaron mein se kisee mein tafaraqa nahin karate aur kahane lage ai hamaare paravaradigaar hamane (tera irashaad) suna |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi हमारे पैग़म्बर (मोहम्मद) जो कुछ उनपर उनके परवरदिगार की तरफ से नाज़िल किया गया है उस पर ईमान लाए और उनके (साथ) मोमिनीन भी (सबके) सब ख़ुदा और उसके फ़रिश्तों और उसकी किताबों और उसके रसूलों पर ईमान लाए (और कहते हैं कि) हम ख़ुदा के पैग़म्बरों में से किसी में तफ़रक़ा नहीं करते और कहने लगे ऐ हमारे परवरदिगार हमने (तेरा इरशाद) सुना |