Quran with Russian translation - Surah Al-Fath ayat 28 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدٗا ﴾
[الفَتح: 28]
﴿هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله وكفى﴾ [الفَتح: 28]
Abu Adel Он [Аллах] – Тот, Который послал Своего посланника [Мухаммада] с руководством [ясным разъяснением] и верой истины [Исламом], чтобы сделать ее выше всякой веры; и достаточно Аллаха как свидетеля (обещанию, что Ислам будет выше всякой веры и тому, что Мухаммад действительно является истинным посланником Аллаха) |
Elmir Kuliev On - Tot, Kto otpravil Svoyego Poslannika s vernym rukovodstvom i religiyey istiny, chtoby prevoznesti yeye nad vsemi ostal'nymi religiyami. Dovol'no togo, chto Allakh yavlyayetsya Svidetelem |
Elmir Kuliev Он - Тот, Кто отправил Своего Посланника с верным руководством и религией истины, чтобы превознести ее над всеми остальными религиями. Довольно того, что Аллах является Свидетелем |
Gordy Semyonovich Sablukov On poslal svoyego poslannika s rukovodstvom i istinnym veroustavom, chtoby vozvysit' yego nad vsemi veroustavami: Bog yest' dostatochnyy svidetel' |
Gordy Semyonovich Sablukov Он послал своего посланника с руководством и истинным вероуставом, чтобы возвысить его над всеми вероуставами: Бог есть достаточный свидетель |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky On - tot, kotoryy poslal Svoyego poslannika s pryamym rukovodstvom i veroy istiny, chtoby dat' yey pereves nad vsyakoy veroy; dovol'no Allakha kak svidetelya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Он - тот, который послал Своего посланника с прямым руководством и верой истины, чтобы дать ей перевес над всякой верой; довольно Аллаха как свидетеля |