Quran with Spanish translation - Surah Al-Isra’ ayat 107 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُلۡ ءَامِنُواْ بِهِۦٓ أَوۡ لَا تُؤۡمِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهِۦٓ إِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ يَخِرُّونَۤ لِلۡأَذۡقَانِۤ سُجَّدٗاۤ ﴾
[الإسرَاء: 107]
﴿قل آمنوا به أو لا تؤمنوا إن الذين أوتوا العلم من قبله﴾ [الإسرَاء: 107]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Diles: Creais o no en el, en nada perjudicara a Allah. Quienes fueron agraciados con el conocimiento de entre aquellos que recibieron las revelaciones anteriores [judios y cristianos], cuando escuchan la recitacion del Coran se prosternan ante Allah |
Islamic Foundation Diles (a quienes niegan el Coran): «Tanto si creeis en el como si no, (es la verdad, y vuestra creencia en el o vuestro rechazo no incrementa ni disminuye su veracidad en lo mas minimo). Y quienes recibieron el conocimiento (los judios y los cristianos) con anterioridad (a la revelacion del Coran y no se desviaron de la verdad que contenian sus Escrituras) se postran con sumision cuando este se les recita (porque reconocen que procede de su Senor) |
Islamic Foundation Diles (a quienes niegan el Corán): «Tanto si creéis en él como si no, (es la verdad, y vuestra creencia en él o vuestro rechazo no incrementa ni disminuye su veracidad en lo más mínimo). Y quienes recibieron el conocimiento (los judíos y los cristianos) con anterioridad (a la revelación del Corán y no se desviaron de la verdad que contenían sus Escrituras) se postran con sumisión cuando este se les recita (porque reconocen que procede de su Señor) |
Islamic Foundation Diles (a quienes niegan el Coran): “Tanto si creen en el como si no (es la verdad, y su creencia en el o su rechazo no incrementa ni disminuye su veracidad en lo mas minimo). Y quienes recibieron el conocimiento (los judios y los cristianos) con anterioridad (a la revelacion del Coran y no se desviaron de la verdad que contenian sus Escrituras) se postran con sumision cuando este se les recita (porque reconocen que procede de su Senor) |
Islamic Foundation Diles (a quienes niegan el Corán): “Tanto si creen en él como si no (es la verdad, y su creencia en él o su rechazo no incrementa ni disminuye su veracidad en lo más mínimo). Y quienes recibieron el conocimiento (los judíos y los cristianos) con anterioridad (a la revelación del Corán y no se desviaron de la verdad que contenían sus Escrituras) se postran con sumisión cuando este se les recita (porque reconocen que procede de su Señor) |
Julio Cortes Di: «Creais en el o no, quienes han y recibido de antes la Ciencia, cuando les es recitado, caen prosternados, rostro en tierra |
Julio Cortes Di: «Creáis en él o no, quienes han y recibido de antes la Ciencia, cuando les es recitado, caen prosternados, rostro en tierra |