Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 231 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖۚ وَلَا تُمۡسِكُوهُنَّ ضِرَارٗا لِّتَعۡتَدُواْۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗاۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡحِكۡمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 231]
﴿وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فأمسكوهن بمعروف أو سرحوهن بمعروف ولا تمسكوهن﴾ [البَقَرَة: 231]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y si expresais la voluntad de divorcio a vuestras esposas y estas cumplen con el plazo de espera, reconciliaos con ellas en buenos terminos o dejadlas de buena forma. No las retengais para hacerles dano violando asi las leyes de Allah, pues quien obre de esta manera sera injusto consigo mismo. No os burleis de las leyes de Allah, y recordad la gracia que Allah os concedio [el Islam], y el Libro y la sabiduria que os revelo [el Coran] para exhortaros con ello. Temed a Allah y sabed que El es conocedor de todas las cosas |
Islamic Foundation Y cuando divorcieis a vuestras mujeres y su tiempo de espera este proximo a expirar, o bien las reteneis y las tratais con benevolencia, o bien las dejais libres de buena manera (una vez finalizado el plazo). Pero no las retengais a la fuerza para perjudicarlas. Y quien lo haga habra sido injusto consigo mismo (por haber desobedecido a Al-lah). No os burleis de los mandatos de Al-lah y recordad las gracias que os ha concedido, asi como el Libro (el Coran) y la sabiduria (el entendimiento de la religion y la tradicion del Profeta) que os ha otorgado y con los que os exhorta. Temed a Al-lah y sabed que El tiene conocimiento sobre todas las cosas |
Islamic Foundation Y cuando divorciéis a vuestras mujeres y su tiempo de espera esté próximo a expirar, o bien las retenéis y las tratáis con benevolencia, o bien las dejáis libres de buena manera (una vez finalizado el plazo). Pero no las retengáis a la fuerza para perjudicarlas. Y quien lo haga habrá sido injusto consigo mismo (por haber desobedecido a Al-lah). No os burléis de los mandatos de Al-lah y recordad las gracias que os ha concedido, así como el Libro (el Corán) y la sabiduría (el entendimiento de la religión y la tradición del Profeta) que os ha otorgado y con los que os exhorta. Temed a Al-lah y sabed que Él tiene conocimiento sobre todas las cosas |
Islamic Foundation Y cuando divorcien a sus mujeres y su tiempo de espera este proximo a expirar, o bien las retienen y las tratan con benevolencia, o bien las dejan libres de buena manera (una vez finalizado el plazo). Pero no las retengan a la fuerza para perjudicarlas. Y quien lo haga habra sido injusto consigo mismo (por haber desobedecido a Al-lah). No se burlen de los mandatos de Al-lah, y recuerden las gracias que les ha concedido, asi como el Libro (el Coran) y la sabiduria (el entendimiento de la religion y la tradicion del Profeta) que les ha otorgado y con los que los exhorta. Teman a Al-lah y sepan que El tiene conocimiento sobre todas las cosas |
Islamic Foundation Y cuando divorcien a sus mujeres y su tiempo de espera esté próximo a expirar, o bien las retienen y las tratan con benevolencia, o bien las dejan libres de buena manera (una vez finalizado el plazo). Pero no las retengan a la fuerza para perjudicarlas. Y quien lo haga habrá sido injusto consigo mismo (por haber desobedecido a Al-lah). No se burlen de los mandatos de Al-lah, y recuerden las gracias que les ha concedido, así como el Libro (el Corán) y la sabiduría (el entendimiento de la religión y la tradición del Profeta) que les ha otorgado y con los que los exhorta. Teman a Al-lah y sepan que Él tiene conocimiento sobre todas las cosas |
Julio Cortes Cuando repudieis a vuestras mujeres y estas alcancen su termino, retenedlas como se debe o dejadlas en libertad como se debe. ¡No las sujeteis a la fuerza, en violacion de las leyes de Ala! Quien esto hace es injusto consigo mismo. ¡No tomeis a burla las aleyas de Ala, antes bien recordad la gracia de Ala para con vosotros y lo que os ha revelado de la Escritura y de la Sabiduria, exhortandoos con ello! ¡Temed a Ala y sabed que Ala es omnisciente |
Julio Cortes Cuando repudiéis a vuestras mujeres y éstas alcancen su término, retenedlas como se debe o dejadlas en libertad como se debe. ¡No las sujetéis a la fuerza, en violación de las leyes de Alá! Quien esto hace es injusto consigo mismo. ¡No toméis a burla las aleyas de Alá, antes bien recordad la gracia de Alá para con vosotros y lo que os ha revelado de la Escritura y de la Sabiduría, exhortándoos con ello! ¡Temed a Alá y sabed que Alá es omnisciente |