×

No está prohibido que el ciego, el lisiado, el enfermo, y tampoco 24:61 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah An-Nur ⮕ (24:61) ayat 61 in Spanish

24:61 Surah An-Nur ayat 61 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah An-Nur ayat 61 - النور - Page - Juz 18

﴿لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجٞ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُواْ مِنۢ بُيُوتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ إِخۡوَٰنِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَعۡمَٰمِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخۡوَٰلِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوۡ صَدِيقِكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُواْ جَمِيعًا أَوۡ أَشۡتَاتٗاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُيُوتٗا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ تَحِيَّةٗ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةٗ طَيِّبَةٗۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[النور: 61]

No está prohibido que el ciego, el lisiado, el enfermo, y tampoco vosotros comáis en vuestras propias casas, o en las de vuestros padres, o en las de vuestras madres, o en las de vuestros hermanos, o en las de vuestras hermanas, o en las de vuestros tíos paternos, o en las de vuestras tías paternas, o en las de vuestros tíos maternos, o en las de vuestras tías maternas, o en aquellas de las que poseéis llaves, o en las de vuestros amigos; podéis comer juntos o separados. Y cuando entréis en una casa, saludaos unos a otros con la salutación bendita [que Allah ha prescrito: As Sa Lamu Aleikum] y decíos palabras afables. Así es como Allah os aclara Sus preceptos para que recapacitéis

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج, باللغة الإسبانية

﴿ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج﴾ [النور: 61]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
No esta prohibido que el ciego, el lisiado, el enfermo, y tampoco vosotros comais en vuestras propias casas, o en las de vuestros padres, o en las de vuestras madres, o en las de vuestros hermanos, o en las de vuestras hermanas, o en las de vuestros tios paternos, o en las de vuestras tias paternas, o en las de vuestros tios maternos, o en las de vuestras tias maternas, o en aquellas de las que poseeis llaves, o en las de vuestros amigos; podeis comer juntos o separados. Y cuando entreis en una casa, saludaos unos a otros con la salutacion bendita [que Allah ha prescrito: As Sa Lamu Aleikum] y decios palabras afables. Asi es como Allah os aclara Sus preceptos para que recapaciteis
Islamic Foundation
El ciego, el lisiado y el enfermo no seran reprochados[688], ni tampoco vosotros,si comeis en vuestras casas o en las de vuestros hijos, padres o madres, hermanos o hermanas, tios o tias paternos, tios o tias maternos, o en aquellas casas cuyas llaves poseeis (porque sus duenos os han dado permiso para supervisarlas o hacer uso de ellas en su ausencia), o en la de un amigo vuestro (aunque vuestros familiares y amigos no esten presentes, siempre y cuando no les importe que lo hagais). Podeis comer juntos o separados[689]; mas cuando entreis en cualquier casa[690], saludaos entre vosotros con el saludo (de paz) proveniente de Al-lah, pues es bendito y bueno. Asi es como Al-lah os aclara Sus mandatos para que reflexioneis (sobre ellos y los sigais). por hambre que tuvieran al menos que alguien los acompanase. Esta aleya les aclara que no hay ningun problema en comer solos
Islamic Foundation
El ciego, el lisiado y el enfermo no serán reprochados[688], ni tampoco vosotros,si coméis en vuestras casas o en las de vuestros hijos, padres o madres, hermanos o hermanas, tíos o tías paternos, tíos o tías maternos, o en aquellas casas cuyas llaves poseéis (porque sus dueños os han dado permiso para supervisarlas o hacer uso de ellas en su ausencia), o en la de un amigo vuestro (aunque vuestros familiares y amigos no estén presentes, siempre y cuando no les importe que lo hagáis). Podéis comer juntos o separados[689]; mas cuando entréis en cualquier casa[690], saludaos entre vosotros con el saludo (de paz) proveniente de Al-lah, pues es bendito y bueno. Así es como Al-lah os aclara Sus mandatos para que reflexionéis (sobre ellos y los sigáis). por hambre que tuvieran al menos que alguien los acompañase. Esta aleya les aclara que no hay ningún problema en comer solos
Islamic Foundation
El ciego, el lisiado y el enfermo no seran reprochados[688], ni tampoco ustedes, si comen en sus casas o en las de sus hijos, padres o madres, hermanos o hermanas, tios o tias paternos, tios o tias maternos, o en aquellas casas cuyas llaves poseen (porque sus duenos les han dado permiso para supervisarlas o hacer uso de ellas en su ausencia), o en la de un amigo suyo (aunque sus familiares y amigos no esten presentes, siempre y cuando no les importe que lo hagan). Poden comer juntos o separados[689]; mas cuando entren a cualquier casa[690], saludense entre ustedes con el saludo (de paz) proveniente de Al-lah, pues es bendito y bueno. Asi es como Al-lah les aclara Sus mandatos para que reflexionen (sobre ellos y los sigan). por mas hambre que tuvieran a menos que alguien los acompanase. Esta aleya les aclara que no hay ningun problema en comer solos
Islamic Foundation
El ciego, el lisiado y el enfermo no serán reprochados[688], ni tampoco ustedes, si comen en sus casas o en las de sus hijos, padres o madres, hermanos o hermanas, tíos o tías paternos, tíos o tías maternos, o en aquellas casas cuyas llaves poseen (porque sus dueños les han dado permiso para supervisarlas o hacer uso de ellas en su ausencia), o en la de un amigo suyo (aunque sus familiares y amigos no estén presentes, siempre y cuando no les importe que lo hagan). Poden comer juntos o separados[689]; mas cuando entren a cualquier casa[690], salúdense entre ustedes con el saludo (de paz) proveniente de Al-lah, pues es bendito y bueno. Así es como Al-lah les aclara Sus mandatos para que reflexionen (sobre ellos y los sigan). por más hambre que tuvieran a menos que alguien los acompañase. Esta aleya les aclara que no hay ningún problema en comer solos
Julio Cortes
El ciego, el cojo, el enfermo, vosotros mismos, no tengais escrupulos en comer en vuestras casas o en casa de vuestros padres o de vuestras madres, en casa de vuestros hermanos o de vuestras hermanas, en casa de vuestros tios paternos o de vuestras tias paternas, en casa de vuestros tios maternos o de vuestras tias maternas, en casa cuyas llaves poseeis o en casa de un amigo. No tengais escrupulos en comer juntos o por separado. Y, cuando entreis en una casa, saludaos unos a otros empleando una formula venida de Ala, bendita buena, Asi os aclara Ala las aleyas. Quizas, asi, comprendais
Julio Cortes
El ciego, el cojo, el enfermo, vosotros mismos, no tengáis escrúpulos en comer en vuestras casas o en casa de vuestros padres o de vuestras madres, en casa de vuestros hermanos o de vuestras hermanas, en casa de vuestros tíos paternos o de vuestras tías paternas, en casa de vuestros tíos maternos o de vuestras tías maternas, en casa cuyas llaves poseéis o en casa de un amigo. No tengáis escrúpulos en comer juntos o por separado. Y, cuando entréis en una casa, saludaos unos a otros empleando una fórmula venida de Alá, bendita buena, Así os aclara Alá las aleyas. Quizás, así, comprendáis
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek