Quran with Bangla translation - Surah An-Nur ayat 61 - النور - Page - Juz 18
﴿لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجٞ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُواْ مِنۢ بُيُوتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ إِخۡوَٰنِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَعۡمَٰمِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخۡوَٰلِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوۡ صَدِيقِكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُواْ جَمِيعًا أَوۡ أَشۡتَاتٗاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُيُوتٗا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ تَحِيَّةٗ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةٗ طَيِّبَةٗۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[النور: 61]
﴿ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج﴾ [النور: 61]
Abu Bakr Zakaria Andhera jan'ya dosa ne'i, khanjera jan'ya dosa ne'i, rugnera jan'ya dosa ne'i ebam tomadera nijedera jan'ya'o dosa ne'i kha'oya-da'oya kara tomadera ghare athaba tomadera pitadera ghare, matadera ghare, bha'idera ghare, bonadera ghare, caca-jethadera ghare, phuphudera ghare, mamadera ghare, khaladera ghare athaba sesaba ghare yegulora cabira malika tomara athaba tomadera bandhudera ghare. Tomara ekatre kha'o ba prthaka prthakabhabe kha'o tate tomadera jan'ya kono aparadha ne'i. Tabe yakhana tomara kono ghare prabesa karabe takhana tomara parasparera prati salama karabe abhibadanasbarupa ya allahra kacha theke kalyanamaya o pabitra. Ebhabe allah tomadera jan'ya tamra ayatasamuha spastabhabe bibrta karena yate tomara anudhabana karate para |
Abu Bakr Zakaria Andhēra jan'ya dōṣa nē'i, khañjēra jan'ya dōṣa nē'i, rugnēra jan'ya dōṣa nē'i ēbaṁ tōmādēra nijēdēra jan'ya'ō dōṣa nē'i khā'ōẏā-dā'ōẏā karā tōmādēra gharē athabā tōmādēra pitādēra gharē, mātādēra gharē, bhā'idēra gharē, bōnadēra gharē, cācā-jēṭhādēra gharē, phuphudēra gharē, māmādēra gharē, khālādēra gharē athabā sēsaba gharē yēgulōra cābira mālika tōmarā athabā tōmādēra bandhudēra gharē. Tōmarā ēkatrē khā'ō bā pr̥thaka pr̥thakabhābē khā'ō tātē tōmādēra jan'ya kōnō aparādha nē'i. Tabē yakhana tōmarā kōnō gharē prabēśa karabē takhana tōmarā parasparēra prati sālāma karabē abhibādanasbarūpa yā āllāhra kācha thēkē kalyāṇamaẏa ō pabitra. Ēbhābē āllāh tōmādēra jan'ya tām̐ra āẏātasamūha spaṣṭabhābē bibr̥ta karēna yātē tōmarā anudhābana karatē pāra |
Muhiuddin Khan অন্ধের জন্যে দোষ নেই, খঞ্জের জন্যে দোষ নেই, রোগীর জন্যে দোষ নেই, এবং তোমাদের নিজেদের জন্যেও দোষ নেই যে, তোমরা আহার করবে তোমাদের গৃহে অথবা তোমাদের পিতাদের গৃহে অথবা তোমাদের মাতাদের গৃহে অথবা তোমাদের ভ্রাতাদের গৃহে অথবা তোমাদের ভগিণীদের গৃহে অথবা তোমাদের পিতৃব্যদের গৃহে অথবা তোমাদের ফুফুদের গৃহে অথবা তোমাদের মামাদের গৃহে অথবা তোমাদের খালাদের গৃহে অথবা সেই গৃহে, যার চাবি আছে তোমাদের হাতে অথবা তোমাদের বন্ধুদের গৃহে। তোমরা একত্রে আহার কর অথবা পৃথকভবে আহার কর, তাতে তোমাদের কোন দোষ নেই। অতঃপর যখন তোমরা গৃহে প্রবেশ কর, তখন তোমাদের স্বজনদের প্রতি সালাম বলবে। এটা আল্লাহর কাছ থেকে কল্যাণময় ও পবিত্র দোয়া। এমনিভাবে আল্লাহ তোমাদের জন্যে আয়াতসমূহ বিশদভাবে বর্ননা করেন, যাতে তোমরা বুঝে নাও। |
Muhiuddin Khan Andhera jan'ye dosa ne'i, khanjera jan'ye dosa ne'i, rogira jan'ye dosa ne'i, ebam tomadera nijedera jan'ye'o dosa ne'i ye, tomara ahara karabe tomadera grhe athaba tomadera pitadera grhe athaba tomadera matadera grhe athaba tomadera bhratadera grhe athaba tomadera bhaginidera grhe athaba tomadera pitrbyadera grhe athaba tomadera phuphudera grhe athaba tomadera mamadera grhe athaba tomadera khaladera grhe athaba se'i grhe, yara cabi ache tomadera hate athaba tomadera bandhudera grhe. Tomara ekatre ahara kara athaba prthakabhabe ahara kara, tate tomadera kona dosa ne'i. Atahpara yakhana tomara grhe prabesa kara, takhana tomadera sbajanadera prati salama balabe. Eta allahara kacha theke kalyanamaya o pabitra doya. Emanibhabe allaha tomadera jan'ye ayatasamuha bisadabhabe barnana karena, yate tomara bujhe na'o. |
Muhiuddin Khan Andhēra jan'yē dōṣa nē'i, khañjēra jan'yē dōṣa nē'i, rōgīra jan'yē dōṣa nē'i, ēbaṁ tōmādēra nijēdēra jan'yē'ō dōṣa nē'i yē, tōmarā āhāra karabē tōmādēra gr̥hē athabā tōmādēra pitādēra gr̥hē athabā tōmādēra mātādēra gr̥hē athabā tōmādēra bhrātādēra gr̥hē athabā tōmādēra bhagiṇīdēra gr̥hē athabā tōmādēra pitr̥byadēra gr̥hē athabā tōmādēra phuphudēra gr̥hē athabā tōmādēra māmādēra gr̥hē athabā tōmādēra khālādēra gr̥hē athabā sē'i gr̥hē, yāra cābi āchē tōmādēra hātē athabā tōmādēra bandhudēra gr̥hē. Tōmarā ēkatrē āhāra kara athabā pr̥thakabhabē āhāra kara, tātē tōmādēra kōna dōṣa nē'i. Ataḥpara yakhana tōmarā gr̥hē prabēśa kara, takhana tōmādēra sbajanadēra prati sālāma balabē. Ēṭā āllāhara kācha thēkē kalyāṇamaẏa ō pabitra dōẏā. Ēmanibhābē āllāha tōmādēra jan'yē āẏātasamūha biśadabhābē barnanā karēna, yātē tōmarā bujhē nā'ō. |
Zohurul Hoque অন্ধের উপরে কোনো দোষ নেই ও খোঁড়ার উপরেও নয়, যদি তোমরা আহার কর তোমাদের বাড়ি থেকে, অথবা তোমাদের পিতাদের বাড়িতে, কিংবা তোমাদের মায়েদের বাড়িতে, নয়ত তোমাদের ভাইদের বাড়িতে, না হয় তোমাদের বোনদের বাড়িতে, কিংবা তোমাদের চাচাদের বাড়িতে, অথবা তোমাদের ফুফুদের বাড়িতে, নয়ত তোমাদের মামাদের বাড়িতে, অথবা তোমাদের খালাদের বাড়িতে, কিংবা সেইসবে যার চাবি তোমাদের দখলে রয়েছে, অথবা তোমাদের বন্ধুদের। তোমাদের উপরে কোনো অপরাধ হবে না যদি তোমরা একসঙ্গে আহার কর অথবা আলাদাভাবে। সুতরাং যখন তোমরা বাড়িঘরে প্রবেশ কর তখন তোমাদের পরস্পরকে সালাম কর আল্লাহ্র তরফ থেকে কল্যাণময় পবিত্র সম্ভাষণে। এইভাবেই আল্লাহ্ তোমাদের জন্য বাণীসমূহ সুস্পষ্ট করে দিয়েছেন যেন তোমরা বুঝতে পার। |
Zohurul Hoque Andhera upare kono dosa ne'i o khomrara upare'o naya, yadi tomara ahara kara tomadera bari theke, athaba tomadera pitadera barite, kimba tomadera mayedera barite, nayata tomadera bha'idera barite, na haya tomadera bonadera barite, kimba tomadera cacadera barite, athaba tomadera phuphudera barite, nayata tomadera mamadera barite, athaba tomadera khaladera barite, kimba se'isabe yara cabi tomadera dakhale rayeche, athaba tomadera bandhudera. Tomadera upare kono aparadha habe na yadi tomara ekasange ahara kara athaba aladabhabe. Sutaram yakhana tomara barighare prabesa kara takhana tomadera parasparake salama kara allahra tarapha theke kalyanamaya pabitra sambhasane. E'ibhabe'i allah tomadera jan'ya banisamuha suspasta kare diyechena yena tomara bujhate para. |
Zohurul Hoque Andhēra uparē kōnō dōṣa nē'i ō khōm̐ṛāra uparē'ō naẏa, yadi tōmarā āhāra kara tōmādēra bāṛi thēkē, athabā tōmādēra pitādēra bāṛitē, kimbā tōmādēra māẏēdēra bāṛitē, naẏata tōmādēra bhā'idēra bāṛitē, nā haẏa tōmādēra bōnadēra bāṛitē, kimbā tōmādēra cācādēra bāṛitē, athabā tōmādēra phuphudēra bāṛitē, naẏata tōmādēra māmādēra bāṛitē, athabā tōmādēra khālādēra bāṛitē, kimbā sē'isabē yāra cābi tōmādēra dakhalē raẏēchē, athabā tōmādēra bandhudēra. Tōmādēra uparē kōnō aparādha habē nā yadi tōmarā ēkasaṅgē āhāra kara athabā ālādābhābē. Sutarāṁ yakhana tōmarā bāṛigharē prabēśa kara takhana tōmādēra parasparakē sālāma kara āllāhra tarapha thēkē kalyāṇamaẏa pabitra sambhāṣaṇē. Ē'ibhābē'i āllāh tōmādēra jan'ya bāṇīsamūha suspaṣṭa karē diẏēchēna yēna tōmarā bujhatē pāra. |