Quran with Kazakh translation - Surah An-Nur ayat 61 - النور - Page - Juz 18
﴿لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجٞ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُواْ مِنۢ بُيُوتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ إِخۡوَٰنِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَعۡمَٰمِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخۡوَٰلِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوۡ صَدِيقِكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُواْ جَمِيعًا أَوۡ أَشۡتَاتٗاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُيُوتٗا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ تَحِيَّةٗ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةٗ طَيِّبَةٗۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[النور: 61]
﴿ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج﴾ [النور: 61]
Khalifah Altai (Bir uyden tamaq jewlerinde) soqırga kina joq, aqsaqqa kina joq, awrwga da kina joq. Sonday-aq senderge oz uylerinnen (ayelderinnin, balalarınnın. J.M.R.) ne akelerinnin uylerinen, ya seselerinnin uylerinen, ya aga-inilerinnin uylerinen, ya apeke-qarındastarınnın uylerinen, ya akelerinmen twısqan kokelerinnin uylerinen, ya akelerinmen twısqan apailarınnın uylerinen, ya nagası agalarınnın uylerinen, ya nagası apaylarınnın uylerinen, nemese kiltterine ie bolgan ne dostarınnın uylerinen tamaq jewlerinde ayıp joq. Sonday-aq birlikte ne jeke-jeke jewlerin ayıp emes. Qasan uylerge kirsender, ozderine (Musılmandarga) Alla tarapınan korkem bereket tirsiligin tilep, salem berinder! (S. 86-A.) Osılaysa Alla, senderge ayattarın asıq bayan etedi. Arine tusinersinder |
Khalifah Altai (Bir üyden tamaq jewlerinde) soqırğa kinä joq, aqsaqqa kinä joq, awrwğa da kinä joq. Sonday-aq senderge öz üyleriñnen (äyelderiñniñ, balalarıñnıñ. J.M.R.) ne äkeleriñniñ üylerinen, ya şeşeleriñniñ üylerinen, ya ağa-inileriñniñ üylerinen, ya äpeke-qarındastarıñnıñ üylerinen, ya äkeleriñmen twısqan kökeleriñniñ üylerinen, ya äkeleriñmen twısqan apaïlarıñnıñ üylerinen, ya nağaşı ağalarıñnıñ üylerinen, ya nağaşı apaylarıñnıñ üylerinen, nemese kiltterine ïe bolğan ne dostarıñnıñ üylerinen tamaq jewleriñde ayıp joq. Sonday-aq birlikte ne jeke-jeke jewleriñ ayıp emes. Qaşan üylerge kirseñder, özderiñe (Musılmandarğa) Alla tarapınan körkem bereket tirşiligin tilep, sälem beriñder! (S. 86-A.) Osılayşa Alla, senderge ayattarın aşıq bayan etedi. Ärïne tüsinersinder |
Khalifah Altai Charity Foundation Soqırga kuna emes jane aqsaqqa da kuna emes ari awrwga da kuna emes ari senderge de oz uylerinnen, ne akelerinnin uylerinen, ne analarınnın uylerinen, ne bawırlarınnın uylerinen, ne apke-qarındastarınnın uylerinen, ne akelerinnin bawırlarının uylerinen, ne akelerinnin apke-qarındastarının uylerinen, ne nagasılarınnın uylerinen, ne nagası apaylarınnın uylerinen, ne kiltterine / senderge senip tapsırılıp / ozderin ie bolgan / uylerden / , ne dostarınnın / uylerinen / tamaq jewlerin ayıp emes. Senderdin birge nemese jeke tamaqtanwlarında kina joq. Uylerge kirgende, Allahtan bolgan berekeli ari igi amandasw sozdermen / «Assalamw alaykwm» -/ dep. Ozderine / bir-birine / beybitsilik-amandıq tilender. Aqıldarındı istetip, ugınwların usin Allah senderge ayattardı osılay tusindiredi |
Khalifah Altai Charity Foundation Soqırğa künä emes jäne aqsaqqa da künä emes äri awrwğa da künä emes äri senderge de öz üyleriñnen, ne äkeleriñniñ üylerinen, ne analarıñnıñ üylerinen, ne bawırlarıñnıñ üylerinen, ne äpke-qarındastarıñnıñ üylerinen, ne äkeleriñniñ bawırlarınıñ üylerinen, ne äkeleriñniñ äpke-qarındastarınıñ üylerinen, ne nağaşılarıñnıñ üylerinen, ne nağaşı apaylarıñnıñ üylerinen, ne kiltterine / senderge senip tapsırılıp / özderiñ ïe bolğan / üylerden / , ne dostarıñnıñ / üylerinen / tamaq jewleriñ ayıp emes. Senderdiñ birge nemese jeke tamaqtanwlarıñda kinä joq. Üylerge kirgende, Allahtan bolğan berekeli äri ïgi amandasw sözdermen / «Assalamw alaykwm» -/ dep. Özderiñe / bir-biriñe / beybitşilik-amandıq tileñder. Aqıldarıñdı istetip, uğınwlarıñ üşin Allah senderge ayattardı osılay tüsindiredi |
Khalifah Altai Charity Foundation Соқырға күнә емес және ақсаққа да күнә емес әрі ауруға да күнә емес әрі сендерге де өз үйлеріңнен, не әкелеріңнің үйлерінен, не аналарыңның үйлерінен, не бауырларыңның үйлерінен, не әпке-қарындастарыңның үйлерінен, не әкелеріңнің бауырларының үйлерінен, не әкелеріңнің әпке-қарындастарының үйлерінен, не нағашыларыңның үйлерінен, не нағашы апайларыңның үйлерінен, не кілттеріне / сендерге сеніп тапсырылып / өздерің ие болған / үйлерден / , не достарыңның / үйлерінен / тамақ жеулерің айып емес. Сендердің бірге немесе жеке тамақтануларыңда кінә жоқ. Үйлерге кіргенде, Аллаһтан болған берекелі әрі игі амандасу сөздермен / «Ассаламу ъалайкум» -/ деп. Өздеріңе / бір-біріңе / бейбітшілік-амандық тілеңдер. Ақылдарыңды істетіп, ұғынуларың үшін Аллаһ сендерге аяттарды осылай түсіндіреді |