Quran with Spanish translation - Surah al-‘Imran ayat 98 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[آل عِمران: 98]
﴿قل ياأهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله والله شهيد على ما تعملون﴾ [آل عِمران: 98]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Di: ¡Oh, Gente del Libro! ¿Por que no creeis en los signos de Allah? Allah es testigo de lo que haceis |
Islamic Foundation Diles (a los judios y cristianos, ¡oh, Muhammad!): «¡Vosotros que recibisteis las Escrituras!, ¿por que negais las aleyas de Al-lah (y las pruebas sobre la veracidad de Su religion) cuando Al-lah es testigo de lo que haceis?» |
Islamic Foundation Diles (a los judíos y cristianos, ¡oh, Muhammad!): «¡Vosotros que recibisteis las Escrituras!, ¿por qué negáis las aleyas de Al-lah (y las pruebas sobre la veracidad de Su religión) cuando Al-lah es testigo de lo que hacéis?» |
Islamic Foundation Diles (a los judios y cristianos, ¡oh, Muhammad!): “¡Ustedes que recibieron las Escrituras!, ¿por que niegan las aleyas de Al-lah (y las pruebas sobre la veracidad de Su religion) cuando Al-lah es testigo de lo que hacen?” |
Islamic Foundation Diles (a los judíos y cristianos, ¡oh, Muhammad!): “¡Ustedes que recibieron las Escrituras!, ¿por qué niegan las aleyas de Al-lah (y las pruebas sobre la veracidad de Su religión) cuando Al-lah es testigo de lo que hacen?” |
Julio Cortes Di: «¡Gente de la Escritura !¿Por que no creeis en los signos de Ala? Ala es testigo de lo que haceis» |
Julio Cortes Di: «¡Gente de la Escritura !¿Por qué no creéis en los signos de Alá? Alá es testigo de lo que hacéis» |