Quran with Spanish translation - Surah al-‘Imran ayat 99 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ تَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَأَنتُمۡ شُهَدَآءُۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[آل عِمران: 99]
﴿قل ياأهل الكتاب لم تصدون عن سبيل الله من آمن تبغونها عوجا﴾ [آل عِمران: 99]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Di: ¡Oh, Gente del Libro! ¿Por que intentais apartar a los creyentes del camino de Allah, desviandolos, siendo que sois testigos [de que Allah no acepta otra forma de adoracion que no sea la que el prescribio]? Allah no esta desatento de lo que haceis |
Islamic Foundation Diles: «¡Vosotros que recibisteis las Escrituras!, ¿por que intentais apartar al creyente del camino de Al-lah haciendo que parezca tortuoso cuando vosotros mismos sois testigos (de que es el camino verdadero)? Y Al-lah no deja pasar por alto lo que haceis» |
Islamic Foundation Diles: «¡Vosotros que recibisteis las Escrituras!, ¿por qué intentáis apartar al creyente del camino de Al-lah haciendo que parezca tortuoso cuando vosotros mismos sois testigos (de que es el camino verdadero)? Y Al-lah no deja pasar por alto lo que hacéis» |
Islamic Foundation Diles: “¡Ustedes que recibieron las Escrituras!, ¿por que intentan apartar al creyente del camino de Al-lah haciendo que parezca tortuoso cuando ustedes mismos son testigos (de que es el camino verdadero)? Y Al-lah no deja pasar por alto lo que hacen” |
Islamic Foundation Diles: “¡Ustedes que recibieron las Escrituras!, ¿por qué intentan apartar al creyente del camino de Al-lah haciendo que parezca tortuoso cuando ustedes mismos son testigos (de que es el camino verdadero)? Y Al-lah no deja pasar por alto lo que hacen” |
Julio Cortes Di: «¡Gente de la Escritura !¿Por que desviais a quien cree del camino de Ala, deseando que sea tortuoso, siendo asi que sois testigos? Ala esta atento a lo que haceis» |
Julio Cortes Di: «¡Gente de la Escritura !¿Por qué desviáis a quien cree del camino de Alá, deseando que sea tortuoso, siendo así que sois testigos? Alá está atento a lo que hacéis» |