×

But orthodox, in accordance with what is divinely and authoritatively established as 18:2 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Kahf ⮕ (18:2) ayat 2 in Tafsir_English

18:2 Surah Al-Kahf ayat 2 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Kahf ayat 2 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿قَيِّمٗا لِّيُنذِرَ بَأۡسٗا شَدِيدٗا مِّن لَّدُنۡهُ وَيُبَشِّرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرًا حَسَنٗا ﴾
[الكَهف: 2]

But orthodox, in accordance with what is divinely and authoritatively established as the truth guiding into all truth so that it strongly warns the ungodly and the impious of the torment laid upon the damned. It announces joyful tidings to those whose hearts are impressed with the image of religious and spiritual virtues and their deeds with wisdom and piety to expect a distinguished reward

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قيما لينذر بأسا شديدا من لدنه ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿قيما لينذر بأسا شديدا من لدنه ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن﴾ [الكَهف: 2]

Dr Kamal Omar
(Allah has made it) Qayyim [one that keeps established (the Religion that emanates from Him)] so that He may warn of a severe punishment from Him, and give glad tidings to the Believers who work righteous deeds, that for them is an excellent reward (in Paradise) —
Dr Laleh Bakhtiar
truth-loving, to warn of severe violence from that which proceeds from His Presence and to give good tidings to the ones who believe, those who do as the ones in accord with morality, that they will have a fairer compensation
Dr Munir Munshey
(It is) straightforward, to sound a prior warning about His stern punishment, and to deliver the happy news to the believers, _ those of them with good deeds _ that theirs shall be the bountiful rewards
Edward Henry Palmer
straight, to give warning of keen violence from Him; and to give the glad tidings to the believers, who do what is right, that for them is a goodly reward
Farook Malik
It is straightforward so that He may warn about the terrible punishment for the unbelievers from Him and give good news to the believers who do good deeds that they shall have a goodly reward
George Sale
That He should threaten a grievous punishment unto the unbelievers, from his presence; and should bear good tidings unto the faithful, who work righteousness, that they shall receive an excellent reward, namely, paradise
Maududi
an unerringly Straight Book, meant to warn of a stern punishment from Allah, and to proclaim, to those who believe and work righteous deeds, the tiding that theirs shall be a good reward
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek