×

Those who have such a voracious appetite that they indifferently devour all 2:275 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:275) ayat 275 in Tafsir_English

2:275 Surah Al-Baqarah ayat 275 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 275 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمۡرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنۡ عَادَ فَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 275]

Those who have such a voracious appetite that they indifferently devour all they can gain from their practice of usury are both offensive and defensive with respect to mankind and they assume the demeanour of the mentally disturbed who offer themselves to al-Shaytan who debased them mentally and spiritually. That is because they allege, "Just as trade is a means of livelihood, so is usury; it is commercial dealing." But just as Allah permitted legitimate trade and consented to industry, He utterly forbade usury. Therefore, he who bows his ears in receiving admonition from Allah, his Creator, and restrains and monitors his desires and actions, may keep the gain from the past and plead his causes and Allah mercifully decides upon them. But those who relapse into this evil practice shall be the inmates of Hell eternally

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يأكلون الربا لا يقومون إلا كما يقوم الذي يتخبطه الشيطان من, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿الذين يأكلون الربا لا يقومون إلا كما يقوم الذي يتخبطه الشيطان من﴾ [البَقَرَة: 275]

Dr Kamal Omar
Those who devour Riba (usury) will not stand except as stands that whom the Satan by (his) touch makes devoid of intelligence. This is because they said: “Indeed! Even trade is similar to Riba.” Although Allah has permitted trade and has prohibited Riba. Then, to whom the Admonition came from his Nourisher-Sustainer and he desisted, then is (for and) to him whatever is past and his case (goes) to Allah (for decision). And one who repeated, then those are dwellers of Fire, they will reside therein
Dr Laleh Bakhtiar
Those who consume usury will not arise, but like he who arises whom Satan prostrated by touch. That is because they said: Trading is only like usury and yet God permitted trading and forbade usury. So whoever drew near an admonishment from his Lord and refrained himself, for him is what was past. And his command is with God. While whoever reverted, then, those will be the Companions of the Fire. They, ones who will dwell in it forever
Dr Munir Munshey
(On the Day of Judgment), those who take (the income from) interest and usury would not (be able to) stand straight. (When resurrected), they would stand like a crazed and confounded man _ as if Shaitan had touched and afflicted them. That is because they say, "Usury (and interest) is just like (the profit from) commerce." But Allah has permitted (the profit from) commerce, and He has prohibited interest (and usury). Whoever stops (taking interest) after he receives admonition from his Lord, will not be punished for his past actions. His matter rests with Allah. But those who persist shall be the inmates of the fire. There, they shall stay forever
Edward Henry Palmer
Those who devour usury shall not rise again, save as he riseth whom Satan hath paralysed with a touch; and that is because they say 'selling is only like usury,' but God has made selling lawful and usury unlawful; and he to whom the admonition from his Lord has come, if he desists, what has gone before is his: his matter is in God's hands. But whosoever returns (to usury) these are the fellows of the Fire, and they shall dwell therein for aye
Farook Malik
Those who live on usury will not rise up before Allah except like those who are driven to madness by the touch of Satan. That is because they claim: "Trading is no different than usury, but Allah has made trading lawful and usury unlawful. He who has received the admonition from his Lord and has mended his way may keep his previous gains; Allah will be his judge. Those who turn back (repeat this crime), they shall be the inmates of hellfire wherein they will live forever
George Sale
They who devour usury shall not arise from the dead, but as he ariseth whom Satan hath infected by a touch: This shall happen to them because they say. Truly selling is but as usury: And yet God hath permitted selling and forbidden usury. He therefore who when there cometh unto him an admonition from his Lord, abstaineth from usury for the future, shall have what is past forgiven him, and his affair belongeth unto God. But whoever returneth to usury, they shall be the companions of hell fire, they shall continue therein for ever
Maududi
But those who devour interest become like the one whom Satan has bewitched and maddened by his touch. They have been condemned to this condition because they say, "Trade is just like interest", whereas Allah has made trade lawful and interest unlawfu1. Henceforth, if one abstains from taking interest after receiving this admonition from his Lord, no legal action will be taken against him regarding the interest he had devoured before; his case shall ultimately go to Allah. But if one repeats the same crime after this, he shall go to Hell, where he shall abide for ever
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek