×

And if such an undertaking they fail to fulfill (and fail they 28:50 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Qasas ⮕ (28:50) ayat 50 in Tafsir_English

28:50 Surah Al-Qasas ayat 50 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Qasas ayat 50 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿فَإِن لَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكَ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيۡرِ هُدٗى مِّنَ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[القَصَص: 50]

And if such an undertaking they fail to fulfill (and fail they undoubtedly will) then you will realize O Muhammad that they simply follow their own wishes and that they act upon their own desires. And who is more perverse than him who yields to his own imagination not based upon reason nor upon divine guidance! Allah does not guide the wrongful of actions

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإن لم يستجيبوا لك فاعلم أنما يتبعون أهواءهم ومن أضل ممن اتبع, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿فإن لم يستجيبوا لك فاعلم أنما يتبعون أهواءهم ومن أضل ممن اتبع﴾ [القَصَص: 50]

Dr Kamal Omar
But if they responded you not, then know that what (is a fact is that) they follow their vain desires. And who is more astray than that who followed his (own) desire without guidance from Allah? Verily, Allah does not guide the nation of the transgressors
Dr Laleh Bakhtiar
But if they respond not to thee, then, know that they only follow their own desires. And who is one who goes astray than whoever followed his own desires without guidance from God? Truly, God guides not the folk, the ones who are unjust
Dr Munir Munshey
And if they do not respond. know it for sure that they are worshipping their own whims and wishes. Who can be worse than the one following his own lusts instead of the guidance of Allah. Indeed, Allah does not guide the evildoers
Edward Henry Palmer
And if they cannot answer thee, then know that they follow their own lusts; and who is more in error than he who follows his own lust without guidance from God? verily, God guides not an unjust people
Farook Malik
So if they do not meet this demand, you should know that they only follow their own desires. And who is more misguided than the one who follows his own desires rather than the guidance from Allah? In fact, Allah does not guide such wrongdoing people
George Sale
But if they return thee no answer, know that they only follow their own desires: And who erreth more widely from the truth than he who followeth his own desire, without a direction from God? Verily God directeth not the unjust people
Maududi
But if they do not hearken to this, know well that they only follow their lusts and who is in greater error than he who follows his lusts without any guidance from Allah? Allah does not guide those given to wrong-doing
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek