Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 63 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَعِظۡهُمۡ وَقُل لَّهُمۡ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَوۡلَۢا بَلِيغٗا ﴾
[النِّسَاء: 63]
﴿أولئك الذين يعلم الله ما في قلوبهم فأعرض عنهم وعظهم وقل لهم﴾ [النِّسَاء: 63]
Dr Kamal Omar They are those: Allah knows what (is) in their hearts; so avoid from them (any immediate punishment) and deliver sermon to them (through Verses of Allah), and speak to them, (talhead of state) to their innerselves, the penetrating word (of Allah’s Book) |
Dr Laleh Bakhtiar They are those whom God knows what is in their hearts. So turn aside from them and admonish them and say to them concerning themselves penetrating sayings |
Dr Munir Munshey Allah knows fully well whatever exists in their hearts. So bear with them and admonish them with words that will touch their inner selves |
Edward Henry Palmer These, God knows what is in their hearts. Turn thou away from them and admonish them, and speak to them into their souls with a searching word |
Farook Malik Allah knows what really is in their hearts; therefore, neglect their attitude, admonish them, and speak to them effectual words which may go deep into their hearts |
George Sale God knoweth what is in the hearts of these men; therefore let them alone, and admonish them, and speak unto them a word which may affect their souls |
Maududi As for them, Allah knows what is in their hearts. Leave them alone, admonish them, and say to them penetrating words about themselves |