Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 266 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿أَيَوَدُّ أَحَدُكُمۡ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَابٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَأَصَابَهُ ٱلۡكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٞ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعۡصَارٞ فِيهِ نَارٞ فَٱحۡتَرَقَتۡۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 266]
﴿أيود أحدكم أن تكون له جنة من نخيل وأعناب تجري من تحتها﴾ [البَقَرَة: 266]
Abdolmohammad Ayati Ojo az mijoni sumo kase haet, ki dust dosta ʙosad, ki uro ʙustone az xurmovu angur ʙuda ʙosad va cujho dar poi daraxtonas cori ʙosad va har guna mevae dihad va xud pir suda va farzandone notavon dosta ʙosad, ʙa nogoh, girdʙode otasnok dar on ʙuston aftad va ʙisuzad? Xudo ojoti xudro ʙaroi sumo incunin ʙajon mekunad, ʙosad, ki ʙijandesed |
Abdolmohammad Ayati Ojo az mijoni şumo kase haet, ki dūst doşta ʙoşad, ki ūro ʙūstone az xurmovu angur ʙuda ʙoşad va çūjho dar poi daraxtonaş çorī ʙoşad va har guna mevae dihad va xud pir şuda va farzandone notavon doşta ʙoşad, ʙa nogoh, girdʙode otaşnok dar on ʙūston aftad va ʙisūzad? Xudo ojoti xudro ʙaroi şumo incunin ʙajon mekunad, ʙoşad, ki ʙijandeşed |
Khoja Mirov Ojo kase az sumo dust dorad, ki ʙoƣe az daraxtoni xurmo va angur dosta ʙosad va zeri on cujʙorho oʙi sirin ravon ʙosad va uro dar on ʙoƣ az har guna mevaho ʙosad va dar hole, ki piri uro faro girad va nametavonad in guna ʙoƣdori kunad va farzandoni za'if va notavon dorad, nametavonand uro jori kunand. Nogahon girdʙode, ki otase dar on ast, ʙar on ʙivazad va ʙoƣ ʙisuzad? Incunin Alloh ojotro ʙaroi sumo ʙajon mekunad, to ʙiandesed |
Khoja Mirov Ojo kase az şumo dūst dorad, ki ʙoƣe az daraxtoni xurmo va angur doşta ʙoşad va zeri on çūjʙorho oʙi şirin ravon ʙoşad va ūro dar on ʙoƣ az har guna mevaho ʙoşad va dar hole, ki pirī ūro faro girad va nametavonad in guna ʙoƣdorī kunad va farzandoni za'if va notavon dorad, nametavonand ūro jorī kunand. Nogahon girdʙode, ki otaşe dar on ast, ʙar on ʙivazad va ʙoƣ ʙisūzad? Incunin Alloh ojotro ʙaroi şumo ʙajon mekunad, to ʙiandeşed |
Khoja Mirov Оё касе аз шумо дӯст дорад, ки боғе аз дарахтони хурмо ва ангур дошта бошад ва зери он ҷӯйборҳо оби ширин равон бошад ва ӯро дар он боғ аз ҳар гуна меваҳо бошад ва дар ҳоле, ки пирӣ ӯро фаро гирад ва наметавонад ин гуна боғдорӣ кунад ва фарзандони заъиф ва нотавон дорад, наметавонанд ӯро ёрӣ кунанд. Ногаҳон гирдбоде, ки оташе дар он аст, бар он бивазад ва боғ бисӯзад? Инчунин Аллоҳ оётро барои шумо баён мекунад, то биандешед |
Islam House Ojo hec jak az sumo dust dorad, ki ʙoƣe az daraxtoni xurmo va angur dosta ʙosad, ki az zeri onho cujʙorho [-i guvoro] ravon ast va har guna meva ʙarojas ʙa ʙor meovarad va [ammo] dar hole ki ʙa sinni piri rasida va farzandon [-i xurdsol] va notavon dorad, nogahon girdʙodi otasin dar on zanadu [hamai ʙoƣ] ʙisuzad? [Holi kasone, ki sadaqahoi xudro ʙo minnatu ozor va rijo ʙotil mekunand niz cunin ast]. Alloh taolo ʙad-in guna ojot [-i xud]-ro ʙaroi sumo ravsan mesozad; ʙosad, ki ʙiandesed |
Islam House Ojo heç jak az şumo dūst dorad, ki ʙoƣe az daraxtoni xurmo va angur doşta ʙoşad, ki az zeri onho çūjʙorho [-i guvoro] ravon ast va har guna meva ʙarojaş ʙa ʙor meovarad va [ammo] dar hole ki ʙa sinni pirī rasida va farzandon [-i xurdsol] va notavon dorad, nogahon girdʙodi otaşin dar on zanadu [hamai ʙoƣ] ʙisūzad? [Holi kasone, ki sadaqahoi xudro ʙo minnatu ozor va rijo ʙotil mekunand niz cunin ast]. Alloh taolo ʙad-in guna ojot [-i xud]-ro ʙaroi şumo ravşan mesozad; ʙoşad, ki ʙiandeşed |
Islam House Оё ҳеҷ як аз шумо дӯст дорад, ки боғе аз дарахтони хурмо ва ангур дошта бошад, ки аз зери онҳо ҷӯйборҳо [-и гуворо] равон аст ва ҳар гуна мева барояш ба бор меоварад ва [аммо] дар ҳоле ки ба синни пирӣ расида ва фарзандон [-и хурдсол] ва нотавон дорад, ногаҳон гирдбоди оташин дар он занаду [ҳамаи боғ] бисӯзад? [Ҳоли касоне, ки садақаҳои худро бо миннату озор ва риё ботил мекунанд низ чунин аст]. Аллоҳ таоло бад-ин гуна оёт [-и худ]-ро барои шумо равшан месозад; бошад, ки биандешед |