Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 275 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمۡرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنۡ عَادَ فَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 275]
﴿الذين يأكلون الربا لا يقومون إلا كما يقوم الذي يتخبطه الشيطان من﴾ [البَقَرَة: 275]
Abdolmohammad Ayati Onon, ki riʙo mexurand, dar qijomat cun kasone az qaʙr ʙarmexezand, ki ʙa afsuni sajton devona suda ʙosand. Va in ʙa cazoi on ast, ki guftand: «Riʙo niz cun xaridu furus ast». Dar hole, ki Xudo xaridu furusro halol va riʙoro harom kardaast. Har kas, ki pandi Xudo ʙa u rasid va az riʙoxuri ʙozistod, Xudo az gunohoni pesini u darguzarad va koras ʙa Xudo voguzor savad. Va onon, ki ʙad-on kor ʙozgardand, ahli cahannamand va covidona dar on xohand ʙud |
Abdolmohammad Ayati Onon, ki riʙo mexūrand, dar qijomat cun kasone az qaʙr ʙarmexezand, ki ʙa afsuni şajton devona şuda ʙoşand. Va in ʙa çazoi on ast, ki guftand: «Riʙo niz cun xaridu furūş ast». Dar hole, ki Xudo xaridu furūşro halol va riʙoro harom kardaast. Har kas, ki pandi Xudo ʙa ū rasid va az riʙoxūrī ʙozistod, Xudo az gunohoni peşini ū darguzarad va koraş ʙa Xudo voguzor şavad. Va onon, ki ʙad-on kor ʙozgardand, ahli çahannamand va çovidona dar on xohand ʙud |
Khoja Mirov Kasone, ki riʙo (sud) mexurand az qaʙr ʙarnamexezand, magar monandi kase, ki sajton uro ducori devonagi kardaast, in ʙad-on cihat ast, ki onho guftand: "Xaridu furus ajnan monandi riʙo ast" Alloh onhoro duruƣ ʙarovard va ʙajon kard, U xaridu furusro halol namuda va riʙoro harom kardaast. Zero dar xaridu furus ʙaroi har fard va camo'at manfiatest va dar riʙo zijon va haloki ast. Pas kase, ki pande az coniʙi Parvardigoras ʙa u rasid va az riʙoxuri dast kasid va tavʙa kard on ci dar guzasta ʙa dast ovardaast, az oni u meʙosad va kori u ʙo Alloh ast. Va har kas, ki ʙo riʙoxuri ʙozgardad, pas onho ahli otasand va dar on co covidona xohand ʙud |
Khoja Mirov Kasone, ki riʙo (sud) mexūrand az qaʙr ʙarnamexezand, magar monandi kase, ki şajton ūro ducori devonagī kardaast, in ʙad-on çihat ast, ki onho guftand: "Xaridu furūş ajnan monandi riʙo ast" Alloh onhoro durūƣ ʙarovard va ʙajon kard, Ū xaridu furūşro halol namuda va riʙoro harom kardaast. Zero dar xaridu furūş ʙaroi har fard va çamo'at manfiatest va dar riʙo zijon va halokī ast. Pas kase, ki pande az çoniʙi Parvardigoraş ʙa ū rasid va az riʙoxūrī dast kaşid va tavʙa kard on ci dar guzaşta ʙa dast ovardaast, az oni ū meʙoşad va kori ū ʙo Alloh ast. Va har kas, ki ʙo riʙoxūrī ʙozgardad, pas onho ahli otaşand va dar on ço çovidona xohand ʙud |
Khoja Mirov Касоне, ки рибо (суд) мехӯранд аз қабр барнамехезанд, магар монанди касе, ки шайтон ӯро дучори девонагӣ кардааст, ин бад-он ҷиҳат аст, ки онҳо гуфтанд: "Хариду фурӯш айнан монанди рибо аст" Аллоҳ онҳоро дурӯғ баровард ва баён кард, Ӯ хариду фурӯшро ҳалол намуда ва риборо ҳаром кардааст. Зеро дар хариду фурӯш барои ҳар фард ва ҷамоъат манфиатест ва дар рибо зиён ва ҳалокӣ аст. Пас касе, ки панде аз ҷониби Парвардигораш ба ӯ расид ва аз рибохӯрӣ даст кашид ва тавба кард он чи дар гузашта ба даст овардааст, аз они ӯ мебошад ва кори ӯ бо Аллоҳ аст. Ва ҳар кас, ки бо рибохӯрӣ бозгардад, пас онҳо аҳли оташанд ва дар он ҷо ҷовидона хоҳанд буд |
Islam House Kasone, ki riʙo mexurand, [ruzi qijomat az qaʙr] ʙarnamexezand; magar monandi ʙarxostani kase, ki ʙar asari tamosi sajton devona sudaast va [nametavonad taoduli xudro hifz kunad]. In ʙad-on saʙaʙ ast, ki onon [riʙoxoron] guftand: "Dodu sitad niz monandi riʙost [va in har du molro afzun mekunad]"; dar hole ki Alloh taolo, dodu sitadro halol va riʙoro harom namudaast. Pas, har ki az [coniʙi] Parvardigoras pande ʙa u ʙirasad va [az riʙoxori] dast ʙardorad, on ci guzasta va [sudhoe, ki qaʙl az nuzuli hukmi riʙo darjoft kardaast] az oni ust va [dar mavridi ojanda niz] koras ʙa Alloh taolo voguzor mesavad; va [ammo] kasone, ki [ʙa riʙoxori] ʙozmegardand, ahli otasand va dar on covidonand |
Islam House Kasone, ki riʙo mexūrand, [rūzi qijomat az qaʙr] ʙarnamexezand; magar monandi ʙarxostani kase, ki ʙar asari tamosi şajton devona şudaast va [nametavonad taoduli xudro hifz kunad]. In ʙad-on saʙaʙ ast, ki onon [riʙoxoron] guftand: "Dodu sitad niz monandi riʙost [va in har du molro afzun mekunad]"; dar hole ki Alloh taolo, dodu sitadro halol va riʙoro harom namudaast. Pas, har ki az [çoniʙi] Parvardigoraş pande ʙa ū ʙirasad va [az riʙoxorī] dast ʙardorad, on ci guzaşta va [sudhoe, ki qaʙl az nuzuli hukmi riʙo darjoft kardaast] az oni ūst va [dar mavridi ojanda niz] koraş ʙa Alloh taolo voguzor meşavad; va [ammo] kasone, ki [ʙa riʙoxorī] ʙozmegardand, ahli otaşand va dar on çovidonand |
Islam House Касоне, ки рибо мехӯранд, [рӯзи қиёмат аз қабр] барнамехезанд; магар монанди бархостани касе, ки бар асари тамоси шайтон девона шудааст ва [наметавонад таодули худро ҳифз кунад]. Ин бад-он сабаб аст, ки онон [рибохорон] гуфтанд: "Доду ситад низ монанди рибост [ва ин ҳар ду молро афзун мекунад]"; дар ҳоле ки Аллоҳ таоло, доду ситадро ҳалол ва риборо ҳаром намудааст. Пас, ҳар ки аз [ҷониби] Парвардигораш панде ба ӯ бирасад ва [аз рибохорӣ] даст бардорад, он чи гузашта ва [судҳое, ки қабл аз нузули ҳукми рибо дарёфт кардааст] аз они ӯст ва [дар мавриди оянда низ] кораш ба Аллоҳ таоло вогузор мешавад; ва [аммо] касоне, ки [ба рибохорӣ] бозмегарданд, аҳли оташанд ва дар он ҷовидонанд |