Quran with Tajik translation - Surah Al-Fath ayat 27 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿لَّقَدۡ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءۡيَا بِٱلۡحَقِّۖ لَتَدۡخُلُنَّ ٱلۡمَسۡجِدَ ٱلۡحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمۡ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَۖ فَعَلِمَ مَا لَمۡ تَعۡلَمُواْ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتۡحٗا قَرِيبًا ﴾
[الفَتح: 27]
﴿لقد صدق الله رسوله الرؤيا بالحق لتدخلن المسجد الحرام إن شاء الله﴾ [الفَتح: 27]
Abdolmohammad Ayati Xudo xoʙi pajomʙarasro rost ʙarovard, ki gufta ʙud: «Agar Xudo ʙixohad, emin guruhe sartarosida va guruhe muj kutoh karda ʙe hec tars ʙa mascidulharom doxil mesaved. U cizhoe medonist, ki sumo namedonisted. Va cuz on dar hamin nazdiki fathe nasiʙi sumo karda ʙud |
Abdolmohammad Ayati Xudo xoʙi pajomʙaraşro rost ʙarovard, ki gufta ʙud: «Agar Xudo ʙixohad, emin gurūhe sartaroşida va gurūhe mūj kūtoh karda ʙe heç tars ʙa masçidulharom doxil meşaved. Ū cizhoe medonist, ki şumo namedonisted. Va çuz on dar hamin nazdikī fathe nasiʙi şumo karda ʙud |
Khoja Mirov Begumon, Alloh xoʙi pajomʙarasro ʙa rosti pajvast, ki gufta ʙud: "Agar Alloh ʙixohad, U va ashoʙas emin, guruhe sar tarosida va guruhe muj kutoh karda, ʙe hec ʙime az ahli sirk ʙa mascidulharom doxil mesavand". Pas Alloh cizhoe medonist, ki sumo namedonisted. Pas oson kard ʙa sumo pes az daromadani Makka jak fathi nazdikro (ja'ne, sulhi Hudajʙija jo fathi Xajʙarro) |
Khoja Mirov Begumon, Alloh xoʙi pajomʙaraşro ʙa rostī pajvast, ki gufta ʙud: "Agar Alloh ʙixohad, Ū va ashoʙaş emin, gurūhe sar taroşida va gurūhe mūj kūtoh karda, ʙe heç ʙime az ahli şirk ʙa masçidulharom doxil meşavand". Pas Alloh cizhoe medonist, ki şumo namedonisted. Pas oson kard ʙa şumo peş az daromadani Makka jak fathi nazdikro (ja'ne, sulhi Hudajʙija jo fathi Xajʙarro) |
Khoja Mirov Бегумон, Аллоҳ хоби паёмбарашро ба ростӣ пайваст, ки гуфта буд: "Агар Аллоҳ бихоҳад, Ӯ ва асҳобаш эмин, гурӯҳе сар тарошида ва гурӯҳе мӯй кӯтоҳ карда, бе ҳеҷ биме аз аҳли ширк ба масҷидулҳаром дохил мешаванд". Пас Аллоҳ чизҳое медонист, ки шумо намедонистед. Пас осон кард ба шумо пеш аз даромадани Макка як фатҳи наздикро (яъне, сулҳи Ҳудайбия ё фатҳи Хайбарро) |
Islam House Alloh taolo ru'joi rasulasro ʙa durusti tahaqquq ʙaxsid, ki ʙa xosti ilohi, dar hole ki sarhojatonro tarosida mujhojatonro kutoh kardaed, dar emini va ʙiduni tars [az dusman] ʙa Mascidu-l-harom vorid xohed sud. [Alloh taolo] Cizhoero medonist, ki sumo namedonisted; va ilova ʙar fathi Makka piruzii nazdiki [Xajʙar]-ro [niz ʙarojaton] muqarrar namud |
Islam House Alloh taolo ru'joi rasulaşro ʙa durustī tahaqquq ʙaxşid, ki ʙa xosti ilohī, dar hole ki sarhojatonro taroşida mujhojatonro kūtoh kardaed, dar eminī va ʙiduni tars [az duşman] ʙa Masçidu-l-harom vorid xohed şud. [Alloh taolo] Cizhoero medonist, ki şumo namedonisted; va ilova ʙar fathi Makka pirūzii nazdiki [Xajʙar]-ro [niz ʙarojaton] muqarrar namud |
Islam House Аллоҳ таоло руъёи расулашро ба дурустӣ таҳаққуқ бахшид, ки ба хости илоҳӣ, дар ҳоле ки сарҳоятонро тарошида муйҳоятонро кӯтоҳ кардаед, дар эминӣ ва бидуни тарс [аз душман] ба Масҷиду-л-ҳаром ворид хоҳед шуд. [Аллоҳ таоло] Чизҳоеро медонист, ки шумо намедонистед; ва илова бар фатҳи Макка пирӯзии наздики [Хайбар]-ро [низ бароятон] муқаррар намуд |