Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 160 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَقَطَّعۡنَٰهُمُ ٱثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 160]
﴿وقطعناهم اثنتي عشرة أسباطا أمما وأوحينا إلى موسى إذ استسقاه قومه أن﴾ [الأعرَاف: 160]
Abdolmohammad Ayati Baki-Isroilro ʙa duvozdah siʙt taisim kardem. Va cun qavmi Muso az u oʙ xostand, ʙa u vahj kardem, ki asojatro ʙar sang ʙizan. Az on sang duvozdah casma ravon sud. Va har guruh coi oʙi xesro ʙisinoxt. Va aʙrro sojaʙonason soxtem va ʙarojason «manna va salvo» nozil kardem. Bixured az in cizhoi pokiza, ki ʙar sumo ruzi dodaem! Va onon ʙa mo sitam nakardand, ʙalki ʙa xudason sitam mekardand |
Abdolmohammad Ayati Bakī-Isroilro ʙa duvozdah siʙt taisim kardem. Va cun qavmi Mūso az ū oʙ xostand, ʙa ū vahj kardem, ki asojatro ʙar sang ʙizan. Az on sang duvozdah caşma ravon şud. Va har gurūh çoi oʙi xeşro ʙişinoxt. Va aʙrro sojaʙonaşon soxtem va ʙarojaşon «manna va salvo» nozil kardem. Bixūred az in cizhoi pokiza, ki ʙar şumo rūzī dodaem! Va onon ʙa mo sitam nakardand, ʙalki ʙa xudaşon sitam mekardand |
Khoja Mirov Bani Isroilro ʙa duvozdah siʙt (qaʙila va soxa) taqsim kardem, (ki saʙaʙi pajdoisi nasli har qaʙila marde az farzandoni Ja'quʙ ʙud.) Va cun qavmi Muso az u oʙ xostand, ʙa u vahj kardem, ki asojatro ʙar sang ʙizan, pas ʙar sang zad, ki az on sang duvozdah casma ravon sud. Va har guruh coi oʙxurisi xesro ʙisinoxt. Va aʙrro ʙarojason sojaʙon soxtem va ʙarojason «manna va salvo» nozil kardem. Bixured az in cizhoi pokiza, ki ʙar sumo ruzi dodaem! Ammo ononro malol sud az ʙardavom furud omadani on ne'matho, pas nosiposi kardand. Va onon ʙa mo sitam nakardand, vaqte ki sukri ne'matro ʙa co naovardand, ʙalki ʙa xudason sitam mekardand va xudro dar azoʙ qaror dodand. Va in dar vaqti dar ʙijoʙon mondanason ʙud |
Khoja Mirov Bani Isroilro ʙa duvozdah siʙt (qaʙila va şoxa) taqsim kardem, (ki saʙaʙi pajdoişi nasli har qaʙila marde az farzandoni Ja'quʙ ʙud.) Va cun qavmi Muso az ū oʙ xostand, ʙa ū vahj kardem, ki asojatro ʙar sang ʙizan, pas ʙar sang zad, ki az on sang duvozdah caşma ravon şud. Va har gurūh çoi oʙxūrişi xeşro ʙişinoxt. Va aʙrro ʙarojaşon sojaʙon soxtem va ʙarojaşon «manna va salvo» nozil kardem. Bixūred az in cizhoi pokiza, ki ʙar şumo rūzī dodaem! Ammo ononro malol şud az ʙardavom furud omadani on ne'matho, pas nosiposī kardand. Va onon ʙa mo sitam nakardand, vaqte ki şukri ne'matro ʙa ço naovardand, ʙalki ʙa xudaşon sitam mekardand va xudro dar azoʙ qaror dodand. Va in dar vaqti dar ʙijoʙon mondanaşon ʙud |
Khoja Mirov Бани Исроилро ба дувоздаҳ сибт (қабила ва шоха) тақсим кардем, (ки сабаби пайдоиши насли ҳар қабила марде аз фарзандони Яъқуб буд.) Ва чун қавми Мусо аз ӯ об хостанд, ба ӯ ваҳй кардем, ки асоятро бар санг бизан, пас бар санг зад, ки аз он санг дувоздаҳ чашма равон шуд. Ва ҳар гурӯҳ ҷои обхӯриши хешро бишинохт. Ва абрро барояшон соябон сохтем ва барояшон «манна ва салво» нозил кардем. Бихӯред аз ин чизҳои покиза, ки бар шумо рӯзӣ додаем! Аммо ононро малол шуд аз бардавом фуруд омадани он неъматҳо, пас носипосӣ карданд. Ва онон ба мо ситам накарданд, вақте ки шукри неъматро ба ҷо наоварданд, балки ба худашон ситам мекарданд ва худро дар азоб қарор доданд. Ва ин дар вақти дар биёбон монданашон буд |
Islam House Va ononro ʙa duvozdah qaʙila [ki har kadom] soxae az navodagon [-i Ja'quʙ] ʙudand, taqsim kardem va ʙa Muso,on goh ki qavmas az u oʙ xostand, vahj kardem, ki: «Asojatro ʙar sang ʙizan», pas, duvozdah casmae az on cusid [va] har guruhe casmai xudro sinoxt va aʙrro ʙar [sari] onon sojagustar namudem va ʙar eson mannu salvo furu firistodem [va guft] «Az cizhoi pokizae, ki ruzijaton kardaem, ʙixured». Onon [ʙo nofarmoni va muxolifat, dar haqiqat] ʙa Mo sitam nakardand, ʙalki ʙa xestan sitam menamudand |
Islam House Va ononro ʙa duvozdah qaʙila [ki har kadom] şoxae az navodagon [-i Ja'quʙ] ʙudand, taqsim kardem va ʙa Mūso,on goh ki qavmaş az ū oʙ xostand, vahj kardem, ki: «Asojatro ʙar sang ʙizan», pas, duvozdah caşmae az on çūşid [va] har gurūhe caşmai xudro şinoxt va aʙrro ʙar [sari] onon sojagustar namudem va ʙar eşon mannu salvo furū firistodem [va guft] «Az cizhoi pokizae, ki rūzijaton kardaem, ʙixūred». Onon [ʙo nofarmonī va muxolifat, dar haqiqat] ʙa Mo sitam nakardand, ʙalki ʙa xeştan sitam menamudand |
Islam House Ва ононро ба дувоздаҳ қабила [ки ҳар кадом] шохае аз наводагон [-и Яъқуб] буданд, тақсим кардем ва ба Мӯсо,он гоҳ ки қавмаш аз ӯ об хостанд, ваҳй кардем, ки: «Асоятро бар санг бизан», пас, дувоздаҳ чашмае аз он ҷӯшид [ва] ҳар гурӯҳе чашмаи худро шинохт ва абрро бар [сари] онон соягустар намудем ва бар эшон манну салво фурӯ фиристодем [ва гуфт] «Аз чизҳои покизае, ки рӯзиятон кардаем, бихӯред». Онон [бо нофармонӣ ва мухолифат, дар ҳақиқат] ба Мо ситам накарданд, балки ба хештан ситам менамуданд |