Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 36 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ عَنۡهَا فَأَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ ﴾
[البَقَرَة: 36]
﴿فأزلهما الشيطان عنها فأخرجهما مما كانا فيه وقلنا اهبطوا بعضكم لبعض عدو﴾ [البَقَرَة: 36]
Abdulhameed Baqavi eninum, (iplisakiya) saittan atai karanamaka vaittu, avviruvaraiyum tavarilaikkumpatic ceytu, (corkkattiliruntum) avviruvarum irunta (melana) nilaimaiyiliruntum avarkalai veliyerumpati ceytuvittan. Akave, (avarkalai nokki) “unkalil cilar cilarukku etiriyavar. (Corkkattiliruntu) ninkal irankivitunkal. Unkalukku pumiyiltan vacikka itamuntu. Atil ciritu kalam varai cukamum anupavikkalam'' ena nam kurinom |
Abdulhameed Baqavi eṉiṉum, (iplīsākiya) ṣaittāṉ atai kāraṇamāka vaittu, avviruvaraiyum tavaṟiḻaikkumpaṭic ceytu, (corkkattiliruntum) avviruvarum irunta (mēlāṉa) nilaimaiyiliruntum avarkaḷai veḷiyēṟumpaṭi ceytuviṭṭāṉ. Ākavē, (avarkaḷai nōkki) “uṅkaḷil cilar cilarukku etiriyāvar. (Corkkattiliruntu) nīṅkaḷ iṟaṅkiviṭuṅkaḷ. Uṅkaḷukku pūmiyiltāṉ vacikka iṭamuṇṭu. Atil ciṟitu kālam varai cukamum aṉupavikkalām'' eṉa nām kūṟiṉōm |
Jan Turst Foundation itanpin, saittan avarkal iruvaraiyum atiliruntu vali tavarac ceytan; avarkal iruvarum irunta(corkkat)tiliruntu veliyerumaru ceytan; innum nam, "ninkal (yavarum inkiruntu) irankunkal; unkalil cilar cilarukku pakaivaraka iruppirkal; pumiyil oru kurippitta kalam varai unkalukkut tankumitamum anupavikkum porulkalum untu" enru kurinom |
Jan Turst Foundation itaṉpiṉ, ṣaittāṉ avarkaḷ iruvaraiyum atiliruntu vaḻi tavaṟac ceytāṉ; avarkaḷ iruvarum irunta(corkkat)tiliruntu veḷiyēṟumāṟu ceytāṉ; iṉṉum nām, "nīṅkaḷ (yāvarum iṅkiruntu) iṟaṅkuṅkaḷ; uṅkaḷil cilar cilarukku pakaivarāka iruppīrkaḷ; pūmiyil oru kuṟippiṭṭa kālam varai uṅkaḷukkut taṅkumiṭamum aṉupavikkum poruḷkaḷum uṇṭu" eṉṟu kūṟiṉōm |
Jan Turst Foundation இதன்பின், ஷைத்தான் அவர்கள் இருவரையும் அதிலிருந்து வழி தவறச் செய்தான்; அவர்கள் இருவரும் இருந்த(சொர்க்கத்)திலிருந்து வெளியேறுமாறு செய்தான்; இன்னும் நாம், "நீங்கள் (யாவரும் இங்கிருந்து) இறங்குங்கள்; உங்களில் சிலர் சிலருக்கு பகைவராக இருப்பீர்கள்; பூமியில் ஒரு குறிப்பிட்ட காலம் வரை உங்களுக்குத் தங்குமிடமும் அனுபவிக்கும் பொருள்களும் உண்டு" என்று கூறினோம் |