Quran with Thai translation - Surah Al-Qasas ayat 19 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِٱلَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِٱلۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ ﴾
[القَصَص: 19]
﴿فلما أن أراد أن يبطش بالذي هو عدو لهما قال ياموسى أتريد﴾ [القَصَص: 19]
Group From The Society Of Graduates Of Thai Universities And Institutes meux khea txngkar thi ca prab phu thi pen satru kab khea thang sxng khea klaw wa xo mu sa xey than txngkar thi ca kha chan dang thi than di kha khn hnung pi læw meux wan ni hrux than mi prarthna sing dı nxkcak pen phu kxkwn tharun nı phændin læa than mi prarthna thi ca pen phu prxngdxng hı di tx kan |
Group From The Society Of Graduates Of Thai Universities And Institutes meụ̄̀x k̄heā t̂xngkār thī̀ ca prāb p̄hū̂ thī̀ pĕn ṣ̄ạtrū kạb k̄heā thậng s̄xng k̄heā kl̀āw ẁā xô mū sā xěy th̀ān t̂xngkār thī̀ ca ḳh̀ā c̄hạn dạ̀ng thī̀ th̀ān dị̂ ḳh̀ā khn h̄nụ̀ng pị læ̂w meụ̄̀x wān nī̂ h̄rụ̄x th̀ān mị̀ prārt̄hnā s̄ìng dı nxkcāk pĕn p̄hū̂ k̀xkwn thāruṇ nı p̄hæ̀ndin læa th̀ān mị̀ prārt̄hnā thī̀ ca pĕn p̄hū̂ prxngdxng h̄ı̂ dī t̀x kạn |
Group From The Society Of Graduates Of Thai Universities And Institutes เมื่อเขาต้องการที่จะปราบผู้ที่เป็นศัตรูกับเขาทั้งสอง เขากล่าวว่าโอ้มูซาเอ๋ย ท่านต้องการที่จะฆ่าฉันดั่งที่ท่านได้ฆ่าคนหนึ่งไปแล้วเมื่อวานนี้หรือท่านไม่ปรารถนาสิ่งใดนอกจากเป็นผู้ก่อกวนทารุณในแผ่นดิน และท่านไม่ปรารถนาที่จะเป็นผู้ปรองดองให้ดีต่อกัน |
King Fahad Quran Complex meux khea txngkar thi ca prab phu thi pen satru kab khea thang sxng khea klaw wa “xo mu sa xey! Than txngkar thi ca kha chan dang thi than di kha khn hnung pi læw meux wan ni hrux? Than mi prarthna sing dı nxkcak pen phu kxkwn tharun nı phændin læa than mi prarthna thi ca pen phu prxngdxng hı di tx kan” |
King Fahad Quran Complex meụ̄̀x k̄heā t̂xngkār thī̀ ca prāb p̄hū̂ thī̀ pĕn ṣ̄ạtrū kạb k̄heā thậng s̄xng k̄heā kl̀āw ẁā “xô mū sā xěy! Th̀ān t̂xngkār thī̀ ca ḳh̀ā c̄hạn dạ̀ng thī̀ th̀ān dị̂ ḳh̀ā khn h̄nụ̀ng pị læ̂w meụ̄̀x wān nī̂ h̄rụ̄x? Th̀ān mị̀ prārt̄hnā s̄ìng dı nxkcāk pĕn p̄hū̂ k̀xkwn thāruṇ nı p̄hæ̀ndin læa th̀ān mị̀ prārt̄hnā thī̀ ca pĕn p̄hū̂ prxngdxng h̄ı̂ dī t̀x kạn” |