Quran with Bosnian translation - Surah Al-Qasas ayat 19 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِٱلَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِٱلۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ ﴾
[القَصَص: 19]
﴿فلما أن أراد أن يبطش بالذي هو عدو لهما قال ياموسى أتريد﴾ [القَصَص: 19]
Besim Korkut i kad htjede ščepati zajedničkog im neprijatelja, reče mu onaj: "O Musa, zar ćeš ubiti i mene kao što si jučer ubio čovjeka? Ti hoćeš da na zemlji silu provodiš, a ne želiš da miriš |
Korkut i kad htjede da scepa zajednickog im neprijatelja, rece mu onaj: "O Musa, zar ces da ubijes i mene kao sto si juce ubio covjeka? To hoces da na zemlji silu provodis, a ne zelis da miris |
Korkut i kad htjede da ščepa zajedničkog im neprijatelja, reče mu onaj: "O Musa, zar ćeš da ubiješ i mene kao što si juče ubio čovjeka? To hoćeš da na zemlji silu provodiš, a ne želiš da miriš |
Muhamed Mehanovic I kad htjede ščepati onoga koji im je obojici neprijatelj, reče mu onaj: "O Musa, zar hoćeš da me ubiješ, kao što si jučer ubio čovjeka?! Ti hoćeš na Zemlji silnik da budeš, a ne želiš da budeš od onih koji izmiruju |
Muhamed Mehanovic I kad htjede scepati onoga koji im je obojici neprijatelj, rece mu onaj: "O Musa, zar hoces da me ubijes, kao sto si jucer ubio covjeka?! Ti hoces na Zemlji silnik da budes, a ne zelis da budes od onih koji izmiruju |
Mustafa Mlivo Pa posto je zelio da dograbi onog koji je neprijatelj njima dvojici, (taj) rece: "O Musa! Zar zelis da me ubijes, kao sto si ubio dusu jucer? Samo zelis da budes tiranin na Zemlji, a ne zelis da budes od onih koji popravljaju |
Mustafa Mlivo Pa pošto je želio da dograbi onog koji je neprijatelj njima dvojici, (taj) reče: "O Musa! Zar želiš da me ubiješ, kao što si ubio dušu jučer? Samo želiš da budeš tiranin na Zemlji, a ne želiš da budeš od onih koji popravljaju |
Transliterim FELEMMA ‘EN ‘ERADE ‘EN JEBTISHE BIEL-LEDHI HUWE ‘ADUWUN LEHUMA KALE JA MUSA ‘ETURIDU ‘EN TEKTULENI KEMA KATELTE NEFSÆN BIL-’EMSI ‘IN TURIDU ‘ILLA ‘EN TEKUNE XHEBBARÆN FIL-’ERDI WE MA TURIDU ‘EN TEKUNE MINEL-MUSLIHINE |
Islam House I kad htjede scepati zajednickog im neprijatelja, rece mu njegov sunarodnik: “O Musa, zar ces ubiti i mene kao sto si jucer ubio covjeka? Ti hoces na Zemlji silu provoditi, a ne zelis miriti.” |
Islam House I kad htjede ščepati zajedničkog im neprijatelja, reče mu njegov sunarodnik: “O Musa, zar ćeš ubiti i mene kao što si jučer ubio čovjeka? Ti hoćeš na Zemlji silu provoditi, a ne želiš miriti.” |