Quran with Turkish translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 19 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿۞ أَفَمَن يَعۡلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ كَمَنۡ هُوَ أَعۡمَىٰٓۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[الرَّعد: 19]
﴿أفمن يعلم أنما أنـزل إليك من ربك الحق كمن هو أعمى إنما﴾ [الرَّعد: 19]
Abdulbaki Golpinarli Bunların, sana bir gercek olarak Rabbinden indirildigini bilen kisi, o kor adama benzer mi? Suphe yok ki ancak aklı, anlayısı, olanlar, dusunup ibret alırlar |
Adem Ugur Rabbinden sana indirilenin hak oldugunu bilen kimse, (inkar eden) kor kimse gibi olur mu? (Fakat bunu) ancak akıl sahipleri anlar |
Adem Ugur Rabbinden sana indirilenin hak olduğunu bilen kimse, (inkâr eden) kör kimse gibi olur mu? (Fakat bunu) ancak akıl sahipleri anlar |
Ali Bulac Peki, sana Rabbinden indirilenin gercekten hak oldugunu bilen kisi, o gormeyen (a'ma) gibi midir? Ancak temiz akıl sahipleri ogut alıp-dusunebilirler |
Ali Bulac Peki, sana Rabbinden indirilenin gerçekten hak olduğunu bilen kişi, o görmeyen (a'ma) gibi midir? Ancak temiz akıl sahipleri öğüt alıp-düşünebilirler |
Ali Fikri Yavuz Simdi, Rabbinden sana inridilenin hakikaten gercek oldugunu bilir kimse, kor olan (imansız) gibi olur mu? Fakat bunu ancak vicdanı temiz, akıl sahipleri anlar |
Ali Fikri Yavuz Şimdi, Rabbinden sana inridilenin hakikaten gerçek olduğunu bilir kimse, kör olan (imansız) gibi olur mu? Fakat bunu ancak vicdanı temiz, akıl sahipleri anlar |
Celal Y Ld R M Sana Rabbinden indirilen seyin gercekten hak oldugunu bilen kimse, (onu goremiyen) kor gibi midir ? Ancak sagduyu sahipleri dusunup gercegi anlarlar |
Celal Y Ld R M Sana Rabbinden indirilen şeyin gerçekten hak olduğunu bilen kimse, (onu göremiyen) kör gibi midir ? Ancak sağduyu sahipleri düşünüp gerçeği anlarlar |