Quran with French translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 19 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿۞ أَفَمَن يَعۡلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ كَمَنۡ هُوَ أَعۡمَىٰٓۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[الرَّعد: 19]
﴿أفمن يعلم أنما أنـزل إليك من ربك الحق كمن هو أعمى إنما﴾ [الرَّعد: 19]
Islamic Foundation Celui qui sait que ce qui t’est revele de ton Seigneur est verite est-il pareil a celui qui est aveugle ? Seuls savent y reflechir les esprits sagaces |
Islamic Foundation Celui qui sait que ce qui t’est révélé de ton Seigneur est vérité est-il pareil à celui qui est aveugle ? Seuls savent y réfléchir les esprits sagaces |
Muhammad Hameedullah Celui qui sait que ce qui t’est revele de la part de ton Seigneur est la verite, est-il semblable a l’aveugle ? Seuls les gens doues d’intelligence reflechissent bien |
Muhammad Hamidullah Celui qui sait que ce qui t'est revele de la part de ton Seigneur est la verite, est-il semblable a l'aveugle? Seuls les gens doues d'intelligence reflechissent bien |
Muhammad Hamidullah Celui qui sait que ce qui t'est révélé de la part de ton Seigneur est la vérité, est-il semblable à l'aveugle? Seuls les gens doués d'intelligence réfléchissent bien |
Rashid Maash Celui qui sait que ce qui t’est revele de la part de ton Seigneur est la verite est-il comparable a celui qui est aveugle ? Mais seuls en tirent des lecons les hommes doues de raison |
Rashid Maash Celui qui sait que ce qui t’est révélé de la part de ton Seigneur est la vérité est-il comparable à celui qui est aveugle ? Mais seuls en tirent des leçons les hommes doués de raison |
Shahnaz Saidi Benbetka Un convaincu que ce qui t’a ete revele emanant de ton Seigneur est bien la Verite, peut-il etre compare a l’aveugle qui s’obstine a ne pas la voir ? En verite, seuls peuvent raisonner les gens doues d’intelligence |
Shahnaz Saidi Benbetka Un convaincu que ce qui t’a été révélé émanant de ton Seigneur est bien la Vérité, peut-il être comparé à l’aveugle qui s’obstine à ne pas la voir ? En vérité, seuls peuvent raisonner les gens doués d’intelligence |