Quran with English translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 19 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿۞ أَفَمَن يَعۡلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ كَمَنۡ هُوَ أَعۡمَىٰٓۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[الرَّعد: 19]
﴿أفمن يعلم أنما أنـزل إليك من ربك الحق كمن هو أعمى إنما﴾ [الرَّعد: 19]
Al Bilal Muhammad Et Al Is a person who knows that what has been revealed to you from your Lord is the truth, like one who is blind? It is those who are blessed with understanding who receive advice |
Ali Bakhtiari Nejad Is someone who knows, that what was sent down to you from your Master is the truth, same as one who is blind? Only the people of understanding (reasonable people) take notice |
Ali Quli Qarai Is someone who knows that what has been sent down to you from your Lord is the truth, like someone who is blind? Only those who possess intellect take admonition |
Ali Unal Is the one who knows that what is sent down to you from your Lord is the truth – is that one like him who is blind? Surely only people of discernment reflect and be mindful |
Hamid S Aziz Is he who knows that what is revealed unto you from your Lord is the Truth like him who is blind? But only men of understanding heed |
John Medows Rodwell Shall he then who knoweth that what hath been sent down to thee from thy Lord is the truth, act like him who is blind? Men of insight only will bear this in mind |
Literal Is who knows that what was descended to you from your Lord (is) the truth , as/who, he is blind? But (those who) remember/mention (are) those of the pure minds/hearts |
Mir Anees Original Then, is he who knows, that what is sent down to you from your Fosterer is the truth, like him who is blind? Only men of understanding will mind |
Mir Aneesuddin Then, is he who knows, that what is sent down to you from your Lord is the truth, like him who is blind? Only men of understanding will mind |