Quran with Turkish translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 18 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿لِلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُۥ لَوۡ أَنَّ لَهُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفۡتَدَوۡاْ بِهِۦٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡحِسَابِ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ ﴾
[الرَّعد: 18]
﴿للذين استجابوا لربهم الحسنى والذين لم يستجيبوا له لو أن لهم ما﴾ [الرَّعد: 18]
Abdulbaki Golpinarli Rablerinin davetine icabet edenlere guzel bir mukafat var; fakat icabet etmeyenlere gelince: O cesit adamlar, yeryuzunde ne varsa hepsine sahip olsalar ve bir misli daha malları olsa da kurtulmak icin hepsini feda etseler gene onlar icin kotu bir soru var, yurtları cehennemdir ve orası ne de kotu yataktır ya |
Adem Ugur Iste Rablerinin emrine uyanlar icin en guzel (mukafat) vardır. Ona uymayanlara gelince, eger yeryuzunde olanların tumu ile bunun yanında bir misli daha kendilerinin olsa, (kurtulmak icin) onu mutlaka feda ederler. Iste onlar var ya, hesabın en kotusu onlaradır. Varacakları yer de cehennemdir. O ne kotu yataktır |
Adem Ugur İşte Rablerinin emrine uyanlar için en güzel (mükâfat) vardır. Ona uymayanlara gelince, eğer yeryüzünde olanların tümü ile bunun yanında bir misli daha kendilerinin olsa, (kurtulmak için) onu mutlaka feda ederler. İşte onlar var ya, hesabın en kötüsü onlaradır. Varacakları yer de cehennemdir. O ne kötü yataktır |
Ali Bulac Rablerine icabet edenlere daha guzeli vardır. O'na icabet etmeyenler ise, yeryuzundekilerin tumu ve bununla birlikte bir katı daha onların olsa mutlaka (kurtulmak icin) bunu fidye olarak verirlerdi. Sorgulamanın en kotusu onlar icindir. Onların barınma yerleri cehennemdir, ne kotu bir yaratıktır o |
Ali Bulac Rablerine icabet edenlere daha güzeli vardır. O'na icabet etmeyenler ise, yeryüzündekilerin tümü ve bununla birlikte bir katı daha onların olsa mutlaka (kurtulmak için) bunu fidye olarak verirlerdi. Sorgulamanın en kötüsü onlar içindir. Onların barınma yerleri cehennemdir, ne kötü bir yaratıktır o |
Ali Fikri Yavuz Dunyada Rablerinin emrine itaat edenler icin, ahirette (mukafatın) daha guzeli var. Allah’ın emrine itaat etmiyenler ise, arzda bulunan seylerin hepsine bir o kadarı ile beraber sahip olsalar, (azabdan) kurtulmak icin hepsini verirlerdi. Iste bunlar (var ya!) Hesabın kotusu olanlar icindir. Sıgınakları da cehennemdir, o ne fena yataktır! (*) Dikkat! (Secde) ayetidir |
Ali Fikri Yavuz Dünyada Rablerinin emrine itaat edenler için, ahirette (mükâfatın) daha güzeli var. Allah’ın emrine itaat etmiyenler ise, arzda bulunan şeylerin hepsine bir o kadarı ile beraber sahip olsalar, (azabdan) kurtulmak için hepsini verirlerdi. İşte bunlar (var ya!) Hesabın kötüsü olanlar içindir. Sığınakları da cehennemdir, o ne fena yataktır! (*) Dikkat! (Secde) âyetidir |
Celal Y Ld R M Rablerinin cagrısına olumlu cevap verip gelenlere, en guzeli vardır. Onun cagrısına olumlu cevap vermeyenler ise, yeryuzundekilerin hepsi ve bir misliyle beraber onların olmus olsaydı, (elbette) onu kurtulus fidyesi verirlerdi. Iste bunlara hesabın kotusu vardır; yurtları Cehennem´dir, o ne kotu yataktır |
Celal Y Ld R M Rablerinin çağrısına olumlu cevap verip gelenlere, en güzeli vardır. Onun çağrısına olumlu cevap vermeyenler ise, yeryüzündekilerin hepsi ve bir misliyle beraber onların olmuş olsaydı, (elbette) onu kurtuluş fidyesi verirlerdi. İşte bunlara hesabın kötüsü vardır; yurtları Cehennem´dir, o ne kötü yataktır |