Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 1 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِيٓ أَسۡرَىٰ بِعَبۡدِهِۦ لَيۡلٗا مِّنَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ إِلَى ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡأَقۡصَا ٱلَّذِي بَٰرَكۡنَا حَوۡلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنۡ ءَايَٰتِنَآۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ ﴾
[الإسرَاء: 1]
﴿سبحان الذي أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى الذي﴾ [الإسرَاء: 1]
Abdulbaki Golpinarli Noksan sıfatlardan munezzehtir kulunu geceleyin Mescidi Haram'dan cevresini kutladıgımız Mescidi Aksa' ya goturen, ayetlerimizden bir kısmını ona da gosterelim diye, suphe yok ki o, her seyi duyar, gorur |
Adem Ugur Bir gece, kendisine ayetlerimizden bir kısmını gosterelim diye (Muhammed) kulunu Mescid-i Haram´dan, cevresini mubarek kıldıgımız Mescid-i Aksa´ya goturen Allah noksan sıfatlardan munezzehtir; O, gercekten isitendir, gorendir |
Adem Ugur Bir gece, kendisine âyetlerimizden bir kısmını gösterelim diye (Muhammed) kulunu Mescid-i Harâm´dan, çevresini mübarek kıldığımız Mescid-i Aksâ´ya götüren Allah noksan sıfatlardan münezzehtir; O, gerçekten işitendir, görendir |
Ali Bulac Bir kısım ayetlerimizi kendisine gostermek icin, kulunu bir gece Mescid-i Haram'dan, cevresini bereketlendirdigimiz Mescid-i Aksa'ya goturen O (Allah) Yucedir. Gercekten O, isitendir, gorendir |
Ali Bulac Bir kısım ayetlerimizi kendisine göstermek için, kulunu bir gece Mescid-i Haram'dan, çevresini bereketlendirdiğimiz Mescid-i Aksa'ya götüren O (Allah) Yücedir. Gerçekten O, işitendir, görendir |
Ali Fikri Yavuz Her turlu noksanlıktan munezzeh olan O Allah’dır ki, kulunu (Hz. Peygamber Aleyhisselamı) gece Mescid-i Haram’dan (Mekke’den alıp) o etrafını mubarek kıldıgımız Mescid-i Aksa’ya kadar goturdu; ona, ayetlerimizden (kudretimize delalet eden acaibliklerden) gosterelim diye yaptık. Hakikat bu: O Semi’dir = her seyi isitir, Basir’dir= her seyi gorur |
Ali Fikri Yavuz Her türlü noksanlıktan münezzeh olan O Allah’dır ki, kulunu (Hz. Peygamber Aleyhisselâmı) gece Mescid-i Harâm’dan (Mekke’den alıp) o etrafını mübarek kıldığımız Mescid-i Aksa’ya kadar götürdü; ona, âyetlerimizden (kudretimize delâlet eden acaibliklerden) gösterelim diye yaptık. Hakikat bu: O Semî’dir = her şeyi işitir, Basîr’dir= her şeyi görür |
Celal Y Ld R M Kulu (Muhammedi) gecenin bir bolumunde —kendisine bir kısım ayetlerimizi (kudretimizi yansıtan belgelerimizi) gostermek icin— Mescid-i Haram´dan, cevresini mubarek kıldıgımız Mescid-i Aksa´ya goturen Allah (butun noksanlıklardan) yucedir, munezzehtir, isiten ve goren O´dur |
Celal Y Ld R M Kulu (Muhammedi) gecenin bir bölümünde —kendisine bir kısım âyetlerimizi (kudretimizi yansıtan belgelerimizi) göstermek için— Mescid-i Haram´dan, çevresini mübarek kıldığımız Mescid-i Aksâ´ya götüren Allah (bütün noksanlıklardan) yücedir, münezzehtir, işiten ve gören O´dur |