Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 2 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدٗى لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُواْ مِن دُونِي وَكِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 2]
﴿وآتينا موسى الكتاب وجعلناه هدى لبني إسرائيل ألا تتخذوا من دوني وكيلا﴾ [الإسرَاء: 2]
Abdulbaki Golpinarli Ve biz, Musa'ya kitap verdik ve o kitabı, benden baska hicbir koruyucu tanımayın emriyle Israilogulları icin dogru yola bir rehber ettik |
Adem Ugur Biz, Musa´ya Kitab´ı verdik ve Israilogullarına: "Benden baskasını dayanılıp guvenilen bir rab edinmeyin" diyerek bu Kitab´ı bir hidayet rehberi kıldık |
Adem Ugur Biz, Musa´ya Kitab´ı verdik ve İsrailoğullarına: "Benden başkasını dayanılıp güvenilen bir rab edinmeyin" diyerek bu Kitab´ı bir hidayet rehberi kıldık |
Ali Bulac Musa'ya kitap verdik ve "Benden baska vekil edinmeyin" diye onu Israilogulları'na kılavuz kıldık |
Ali Bulac Musa'ya kitap verdik ve "Benden başka vekil edinmeyin" diye onu İsrailoğulları'na kılavuz kıldık |
Ali Fikri Yavuz Musa’ya da kitap verdik ve benden baska bir vekil edinmeyin diye, onu Israilogulları icin bir hidayet rehberi kıldık |
Ali Fikri Yavuz Mûsa’ya da kitap verdik ve benden başka bir vekil edinmeyin diye, onu İsraîloğulları için bir hidayet rehberi kıldık |
Celal Y Ld R M Musa´ya da kitap verdik ve benden baskasını vekil edinmeyin diye onu Israil ogulları icin dogru yolu gosteren bir rehber kıldık |
Celal Y Ld R M Musa´ya da kitap verdik ve benden başkasını vekîl edinmeyin diye onu İsrail oğulları için doğru yolu gösteren bir rehber kıldık |